Me he referido a los nuevos desafíos y posibilidades que se presentan al iniciarse el nuevo milenio. | UN | لقد تناولت التحديات والإمكانيات الجديدة في بداية هذه الألفية. |
En los programas de estudio correspondientes a la enseñanza obligatoria se consigna que las escuelas deberán promover la igualdad de derechos y posibilidades de mujeres y hombres. | UN | وتنص مناهج المدارس الإلزامية على أن جميع المدارس ستعمل على تعزيز المساواة بين النساء والرجال في الحقوق والإمكانيات. |
Actualmente disponemos de la capacidad y el potencial necesarios para responder a la escalada de la India. | UN | ولدينا الآن القدرات والإمكانيات للرد على خطوات الهند التصعيدية. |
Tienen gran fortaleza y potencial. | UN | فلديها القوة الكبيرة والإمكانيات الواسعة. |
Existen los instrumentos necesarios y las posibilidades de que gozamos actualmente son mayores que nunca, pero nosotros, los gobiernos, debemos mostrar a la vez valor y decisión política. | UN | والأدوات متوفرة والإمكانيات اليوم أفضل من أي وقت مضى، ولكننا، نحن الحكومات، بحاجة إلى إبداء الشجاعة والإرادة السياسية. |
Se reconoce que la mujer y el hombre deben tener los mismos derechos, obligaciones y posibilidades en todas las esferas de la vida. | UN | ذلك أنه ينبغي أن يكون النساء والرجال سواسية في الحقوق والواجبات والإمكانيات المتاحة لهم في جميع ميادين الحياة. |
No se presenta a las mujeres como poseedoras de las capacidades y posibilidades necesarias para desarrollar carreras profesionales. | UN | وهي لا تعرض المرأة كشخص يتمتع بالقدرات والإمكانيات اللازمة لتطوير وظيفة مهنية. |
La evaluación independiente de las repercusiones apenas sí ha comenzado a determinar las limitaciones y posibilidades. | UN | وكل ما يسفر عنه تقييم الأثر المستقل هو البدء بتحديد طبيعة القيود والإمكانيات. |
Aquí, en Nueva York, podremos hacer balance de la situación y examinar los desafíos y posibilidades que tenemos ante nosotros. | UN | وهنا في نيويورك، يمكننا أن نجري تقييما للحالة وأن ننظر في التحديات والإمكانيات التي تنتظرنا. |
Desarrolla la capacidad humana y aumenta la sabiduría, la visión y el potencial. | UN | فهو ينمي القدرة البشرية ويزيد الحكمة والرؤية والإمكانيات. |
Ciencia, tecnología e innovación, y el potencial de la cultura, para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Ciencia, tecnología e innovación, y el potencial de la cultura, para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Sin embargo, todavía creemos que África es un continente lleno de dinamismo y potencial. | UN | إلا أننا لا نزال نعتقد أن أفريقيا قارة مليئة بالحيوية والإمكانيات. |
Los jóvenes están llenos de aspiraciones, energía y potencial; pueden contribuir en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad. | UN | والشباب مليء بالتطلعات والطاقة والإمكانيات الواعدة. وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع. |
Ello significa que contaremos con el doble de oportunidades y potencial empresarial, más empleo y más prosperidad. | UN | وهذا يعني ضعف الفرص والإمكانيات للمزيد من الأعمال التجارية، والمزيد من الوظائف والمزيد من الرخاء. |
Las políticas comerciales y las estrategias de desarrollo deben reflejar los intereses y las posibilidades específicas de cada país. | UN | وينبغي أن تعكس السياسات التجارية واستراتيجيات التنمية المصالح والإمكانيات القطرية الوطنية المحددة. |
La orientación vocacional se reduce actualmente a presentaciones que se hacen dos o tres veces al año sobre el mercado de trabajo y las posibilidades de ejercer determinadas actividades profesionales. | UN | وتقتصر عملية التوجيه المهني على حضور معرضين أو ثلاثة في السنة حول سوق العمل والإمكانيات المتاحة فيها. |
La posición jurídica y las posibilidades prácticas de alcanzar progresos son las descritas en el 16° informe de la Comisión. | UN | 3 - ويظل الوضع القانوني والإمكانيات العملية لتحقيق التقدم كما جرى وصفها في التقرير السادس عشر للجنة. |
La aplicación eficaz de la legislación vigente con los recursos y las capacidades existentes. | UN | التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية. |
No obstante, la respuesta dada a la solicitud tiene en cuenta la urgencia del caso, la gravedad de los hechos y los medios materiales y logísticos disponibles. | UN | ومع ذلك، يبقى الرد رهنا بالحالة الطارئة للمسألة، وخطورة الوقائع، والإمكانيات المادية والتشغيلية المتاحة. |
Esto se debe, en gran parte, a falta de recursos humanos y medios técnicos. | UN | ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى النقص في الموارد البشرية والإمكانيات التقنية. |
Comprender esas características era fundamental al determinar los retos y oportunidades para la participación y el ascenso de las PYMES en las CVM. | UN | وفهم خصائص السلسلة هذه عنصر حاسم الأهمية في تحديد التحديات والإمكانيات في مجال مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ورفع مستواها في سلاسل القيمة العالمية. |
Las prioridades y perspectivas operacionales que también se incluyen están definidas con claridad de conformidad con las reformas de la Comisión en virtud de la resolución 47/54 A de la Asamblea General. | UN | وقد تم تحديد اﻷولويات واﻹمكانيات العملية بوضوح وفقا لقواعد الهيئة التي تم إصلاحها بموجب قرار الجمعية العامة ٤٧/٥٤ ألف. |
El programa facilita la cooperación regional para mejorar las políticas y capacidades relacionadas con los materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. | UN | وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد. |
Quinto, para que la Organización pueda hacer el seguimiento de sus planes y programas, proponemos que se cree un comité internacional que responda a las Naciones Unidas, con subcomités que abarquen la mayoría de las regiones del mundo, al que se le den los mandatos y los recursos necesarios para llevar a cabo las tareas de examinar y aplicar los programas de las Naciones Unidas. | UN | خامسا: لكي تتابع الأمم المتحدة تنفيذ ما وضعته من خطط وبرامج، فإننا نقترح إنشاء لجنة دولية تابعة للمنظمة مع لجان فرعية لها تغطي معظم بقاع العالم وتزود هذه اللجان بالصلاحيات والإمكانيات اللازمة من أجل القيام بمهام التفتيش والتنفيذ والمتابعة لبرامج الأمم المتحدة. |
:: Mejorar las perspectivas de desarrollo y las oportunidades de creación de empleo; | UN | :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛ |
En cuanto a las innovaciones técnicas y a las posibilidades relativas a la eliminación de los desechos espaciales, el Japón investiga tecnologías encaminadas a eliminar objetos utilizando principalmente el sistema de amarre electrodinámico. | UN | وفيما يتعلق بالتطوّرات والإمكانيات التقنية المتعلقة بإزالة الحطام الفضائي، تجري اليابان بحوثا بشأن تقنيات إزالة الأجسام الفضائية، ولا سيما باستخدام نظام الحبل الكهروديناميكي الفضائي. |