El Representante exhorta a los Estados Miembros y a los agentes humanitarios y de desarrollo a que amplíen su ámbito de actuación, y recomienda que: | UN | ويحث ممثل الأمين العام الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق عملها ويوصي بما يلي: |
Para que esos distintos aspectos estén más conectados, la Unión Europea estimula a los agentes en las esferas humanitaria y de desarrollo a coordinar sus acciones desde las primeras etapas de la respuesta a las crisis. | UN | ولتوثيق الترابط بين هذه الجوانب المختلفة، يشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف الإنسانية والإنمائية على تنسيق أعمالها منذ المراحل الأولى لمواجهة الأزمات. |
La UNCTAD ha señalado también que, en la búsqueda de una solución, es importante atender a los aspectos humanitarios más urgentes de la crisis pero no se deben ignorar las insuficiencias a largo plazo de las políticas agrícolas y de desarrollo a escala nacional e internacional. | UN | وقد نبّه الأونكتاد أيضاَ إلى أنه، مع أهمية التصدي لأكثر الجوانب الإنسانية للأزمة إلحاحاً في معرض البحث عن حل في هذا الصدد، يجب عدم صرف الانتباه عن الإخفاقات الطويلة الأجل للسياسات الزراعية والإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Se han celebrado reuniones con las instituciones financieras internacionales y el Banco Mundial sobre la repercusión de la política económica y de desarrollo en los derechos humanos. | UN | وقد عقدت مع البنك الدولي ومؤسسات مالية دولية أخرى اجتماعات بشأن أثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان. |
Para resolverlas en forma duradera, el ACNUR debe continuar estableciendo vínculos con instituciones políticas y de desarrollo en los planos internacional y regional, sin politizar por ello la acción humanitaria. | UN | ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية. |
En 1997, el FNUAP siguió aplicando las estrategias de población y desarrollo a escala de país mediante la realización de diversos programas, en curso y recientemente aprobados. | UN | خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا. |
14.12 Los países receptores deberían garantizar que la asistencia internacional para actividades de población y desarrollo se utilizara efectivamente para alcanzar los objetivos nacionales en materia de población y desarrollo a fin de ayudar a los donantes a renovar su compromiso de proporcionar nuevos recursos para los programas. | UN | ١٤-١٢ وينبغي للبلدان المتلقية أن تكفل استخدام المساعدات الدولية لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على نحو فعال لتحقيق اﻷهداف الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية من أجل مساعدة المانحين على الالتزام بتأمين مزيد من الموارد للبرامج. |
El orador promete el apoyo del CICR e insta a los gobiernos y a los organismos humanitarios y de desarrollo a convertir en prioridad las necesidades de las víctimas del desplazamiento de largo plazo. | UN | وفي حين تتعهد اللجنة الدولية بتقديم الدعم، فإنها تحث الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية على إيلاء الأولوية لاحتياجات ضحايا التشرد الطويل الأمد. |
En este contexto, el Comité recomienda al Estado parte que conciba programas a favor de sus necesidades educativas y de desarrollo a largo plazo, entre otras cosas ofreciendo apoyo psicológico cuando sea posible. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدعم احتياجات هؤلاء الأطفال التعليمية والإنمائية على المدى الطويل، بما في ذلك عن طريق الدعم النفسي كلما كان ذلك ممكناً؛ |
Los representantes acogieron favorablemente los esfuerzos que realizaban las instituciones financieras y de desarrollo a nivel multilateral, regional y bilateral con el fin de incrementar los recursos disponibles para la cooperación Sur-Sur, y pidieron a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que desempeñaran un papel catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | ورحب ممثلون بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي لزيادة الموارد المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. وأهابوا باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
En la actualidad, los pueblos indígenas siguen enfrascados en la expansión de este modelo de desarrollo económico, mediante la globalización, que permitió a las fuerzas del mercado influir en las políticas económicas y de desarrollo a escala nacional. | UN | 11 - واليوم، لا تزال الشعوب الأصلية تتخبط وسط توسع هذا النموذج للتنمية الاقتصادية، من خلال العولمة، التي مكنت قوى السوق من التأثير على السياسات الاقتصادية والإنمائية على الصعيد الوطني. |
42. El Relator Especial ha alentado sistemáticamente a donantes y organismos humanitarios y de desarrollo a ampliar su ámbito de actuación y ayudar a las comunidades que acogen a desplazados internos. | UN | 42- وقد دأب المقرر الخاص على تشجيع الجهات المانحة والوكالات الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق تركيزها ليشمل دعم المجتمعات المُضيفة للمشردين داخلياً. |
Se insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que fomenten su capacidad e intensifiquen sus esfuerzos para fortalecer la resiliencia de las personas y los sistemas a las conmociones y presiones de todo tipo. | UN | 66 - تُحَث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على بناء قدراتها وتعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة السكان والنظم على الصمود لجميع الصدمات والضغوط. |
Se insta a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que estudien los medios de seguir armonizando la planificación y la ejecución de la ayuda humanitaria y para el desarrollo, en particular por medio de enfoques que ayuden a encontrar y aplicar soluciones multisectoriales a los riesgos y las vulnerabilidades. | UN | 67 - وتُحث الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على استكشاف السبل لمواصلة المواءمة بين عملية التخطيط للمساعدة الإنسانية والإنمائية وتنفيذها، بما في ذلك من خلال نهج تساعد على تحديد وتنفيذ حلول متعددة القطاعات لمواجهة المخاطر ومواطن الهشاشة. |
Se alienta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que establezcan asociaciones de colaboración en materia de gestión del riesgo de desastres y colaboren de manera más estratégica con una amplia gama de asociados, como las personas afectadas, la sociedad civil, la administración local, el sector privado, los militares, las instituciones académicas y la comunidad científica. | UN | 68 - وتشجع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على إقامة الشراكات في مجال إدارة مخاطر الكوارث والعمل وفقا لأساليب أكثر استراتيجية مع طائفة متنوعة من الشركاء، مثل السكان المتضررين والمجتمع المدني والحكومات المحلية والقطاع الخاص والجهات العسكرية والأوساط الأكاديمية والعلمية. |
Se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones regionales, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que sigan mejorando la identificación, la localización y el análisis de riesgos y vulnerabilidades, en particular los efectos locales de los factores que podrían aumentar el riesgo de desastres, y la elaboración y aplicación de estrategias y programas adecuados para hacer frente a esos riesgos. | UN | 71 - وتُشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على تحسين تحديد المخاطر ومواطن الهشاشة ورسم خرائطها وتحليلها، بما في ذلك الآثار المحلية لمحددات مخاطر الكوارث المستقبلية، ووضع وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المناسبة للتصدي لها. |
Se alienta a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que apoyen a las autoridades nacionales, subnacionales y locales y las comunidades en la elaboración de estrategias y planes operacionales multianuales de preparación a largo plazo que se integren en las estrategias de reducción del riesgo de desastres y fomento de la resiliencia en casos de desastre. | UN | 72 - وتُشجع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على مساعدة الحكومات الوطنية ودون الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عمل متعددة السنوات للتأهب، تكون جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على الصمود. |
Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene una papel fundamental que desempeñar en la promoción de una mayor coherencia, complementariedad y coordinación en cuestiones económicas y de desarrollo en el plano mundial, | UN | وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي، |
Convencida de que las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en la promoción de una mayor coherencia, complementariedad y coordinación en las cuestiones económicas y de desarrollo en el plano mundial, | UN | واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تؤديه في رعاية تعزيز التساوق والتكامل والتنسيق في تناول المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على الصعيد العالمي، |
Poniendo de relieve el papel fundamental que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de una mayor coherencia, complementariedad y coordinación en cuestiones económicas y de desarrollo en el plano mundial, | UN | وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي، |
También ha procurado activamente identificar organizaciones no gubernamentales viables que puedan participar en actividades sobre población y desarrollo a nivel de países. | UN | كما سعى الصندوق بشكل حثيث الى تعريف المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تشارك في اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري. |
14.12 Los países receptores deberían garantizar que la asistencia internacional para actividades de población y desarrollo se utilizara efectivamente para alcanzar los objetivos nacionales en materia de población y desarrollo a fin de ayudar a los donantes a renovar su compromiso de proporcionar nuevos recursos para los programas. | UN | ١٤-١٢ وينبغي للبلدان المتلقية أن تكفل استخدام المساعدات الدولية لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على نحو فعال لتحقيق اﻷهداف الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية من أجل مساعدة المانحين على الالتزام بتأمين مزيد من الموارد للبرامج. |