Inquieta que puedan surgir dificultades en la articulación de un sistema multilateral de comercio abierto, equitativo, basado en normas y previsible, y que sea sensible a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وثمة قلق من أنه قد تكون هناك صعوبات في تطوير نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به ويراعي الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان النامية. |
Inquieta que puedan surgir dificultades en la elaboración de un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas y previsible, y que sea sensible a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وثمة قلق من أنه قد تكون هناك صعوبات في تطوير نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به ويراعي الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان النامية. |
Por eso apoya plenamente la adhesión de Vietnam y de Laos a la OCM, y subraya la importancia de velar por que existan condiciones de adhesión libres y equitativas en proporción a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países. | UN | ومن ثم فهي تؤيد تأييداً كاملاً انضمام فييت نام ولاوس إلى منظمة التجارة العالمية، وتؤكد أهمية ضمان الشروط العادلة والمنصفة للانضمام بما يتناسب والاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان. |
99. La UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles. | UN | 99- ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً إلى تحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. |
99. La UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles. | UN | 99- وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. |
Es importante que se vincule la liberalización de las inversiones con la necesidad urgente y apremiante de que los países ricos cumplan su compromiso de proporcionar el 0,7% de su producto nacional bruto (PNB) como asistencia oficial para el desarrollo, con especial hincapié en atender las necesidades de inversión y desarrollo de los países pobres. | UN | من المهم أن يرتبط تحرير الاستثمار بالضرورة العاجلة والملحة بأن تقوم البلدان الغنية بالوفاء بالتزامها بأن تقدم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتلبية الاحتياجات الاستثمارية والإنمائية للبلدان الفقيرة. |
Deben garantizarse unas condiciones de adhesión más justas, con la participación activa de las Naciones Unidas y los países interesados, teniendo en cuenta las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países candidatos. | UN | وبالمشاركة النشيطة للأمم المتحدة والبلدان المعنية يجب تأمين شروط أكثر إنصافا للدخول، مع مراعاة التجارة والاحتياجات المالية والإنمائية للبلدان الطامحة. |
Ello consolidará aún más las actividades de la Oficina regional de la ONUDI en El Cairo en el ámbito de la transferencia de tecnología ofreciendo asistencia técnica para atender las necesidades técnicas y de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | واعتبر أن ذلك سيعزز بصورة إضافية نشاط مكتب اليونيدو الإقليمي في القاهرة في ميدان نقل التكنولوجيا عن طريق توفير الدعم التقني لتلبية الاحتياجات التقنية والإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Se hizo hincapié en que la liberación del comercio de servicios podría contribuir a lograr las metas sociales y de desarrollo de los países en desarrollo, pero que su contribución dependería de las características específicas de los sectores de servicios de los países importadores y de que se cumplieran las condiciones previas, en forma de reglamentos, infraestructura y financiación. | UN | وقد تم التشديد على أن تحرير التجارة في قطاع الخدمات يمكن أن يسهم في تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية للبلدان النامية ولكن مساهمته ستتوقف على الخصائص المحددة لقطاعات الخدمات في البلدان المستوردة وعلى ما إذا كانت الشروط الأساسية اللازمة، في شكل أنظمة وهياكل أساسية وتمويل، متوافرة. |
Reafirmamos la importancia de la salud como factor indispensable para el desarrollo sostenible y, en este sentido, nos preocupa profundamente que el VIH/SIDA, la tuberculosis, la malaria y otras enfermedades transmisibles sigan poniendo en peligro los objetivos económicos y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يقلقنا عميق القلق استمرار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومرض السل ومرض الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية في تهديد بلوغ الأهداف الاقتصادية والإنمائية للبلدان النامية. |
Aunque las propias políticas comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo son decisivas, el entorno exterior tiene una importancia crucial debido al peso y a las repercusiones que las políticas de los países desarrollados tienen en los sistemas comercial, financiero y monetario internacionales, que sin duda son mayores y algunas veces resultan abrumadores. | UN | وإذا كانت السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية ذاتها عاملا رئيسيا، نظرا لما تتسم به سياسات البلدان المتقدمة من وزن وأثر كبيرين بل حاسمين أحياناً في مجال التجارة الدولية، والنظم المالية والنقدية، فإن للبيئة الخارجية أهمية حاسمة أيضا. |
72. Belarús confía en que los miembros de la OMC, particularmente los países desarrollados, establecerán condiciones de adhesión justas y equitativas, en consonancia con las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países que solicitan su adhesión. | UN | 72- وترجو بيلاروس أن يفرض أعضاء منظمة التجارة العالمية، وخاصة البلدان المتقدمة، شروطاً عادلة ومنصفة للانضمام إلى المنظمة تتناسب مع الاحتياجات المالية والتجارية والإنمائية للبلدان المنضمة. |
a) Ofrecer un mayor nivel de apoyo financiero y técnico para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura en consonancia con las necesidades y prioridades sectoriales y de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, ya que el desarrollo del transporte sigue siendo su problema fundamental; | UN | (أ) توفير مستوى أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، نظراً إلى أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛ |
a) Ofrecer un mayor nivel de apoyo financiero y técnico para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura en consonancia con las necesidades y prioridades sectoriales y de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, ya que el desarrollo del transporte sigue siendo su problema fundamental; | UN | (أ) توفير معدلات أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، بحكم أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛ |
62. En el párrafo 99 del Acuerdo de Accra se señala que la UNCTAD deberá " proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles " . | UN | 62- وتنص الفقرة 99 من اتفاق أكرا على ما يلي: " ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. " |
99. La UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles. | UN | 99- ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. |
65. En el párrafo 99 del Acuerdo de Accra se señala que " la UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles " . | UN | 65- وتنص الفقرة 99 من اتفاق أكرا على ما يلي: " ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي " . |
64. En el párrafo 99 del Acuerdo de Accra se señala que: " La UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles " . | UN | 64- وتنص الفقرة 99 من اتفاق أكرا على ما يلي: " ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي " . |
53. En el párrafo 99 se señala que: " La UNCTAD deberá proseguir su trabajo en el marco de la Iniciativa de biocombustibles procurando ampliar al máximo los beneficios en materia de comercio y desarrollo para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y al mismo tiempo reduciendo al mínimo los posibles aspectos ambientales y sociales negativos de la opción de los biocombustibles " . | UN | 53- وتنص الفقرة 99 على أنه: " ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي " . |
Es indispensable asegurar condiciones de adhesión justas y equitativas, que sean proporcionales a las necesidades en materia de comercio, finanzas y desarrollo de los países en desarrollo adherentes, y aumentar el apoyo que se les presta en todas las etapas de las negociaciones de adhesión, así como atender a las necesidades concretas de los países que acaban de adherirse a la OMC en las negociaciones relativas al programa de trabajo de Doha. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان شروط انضمام عادلة ومنصفة تتناسب مع الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان النامية التي تطلب الانضمام، وزيادة الدعم في جميع مراحل مفاوضات الانضمام، فضلاً عن تناول الاحتياجات الخاصة للبلدان المنضمة حديثاً في مفاوضات برنامج عمل الدوحة. |
82. Un experto propuso que en el futuro la UNCTAD se encargara de estudiar los posibles efectos de las disciplinas sobre la regulación nacional en los objetivos de comercio y desarrollo de los países. | UN | 82- واقترح أحد الخبراء أن يفحص الأونكتاد في عمله المقبل التأثيرات الممكنة التي تحدث من ضوابط التنظيمات الداخلية على الأهداف التجارية والإنمائية للبلدان. |
Hay margen para que los miembros de la OMC ajusten sus criterios de negociación y aborden las nuevas cuestiones relacionadas con las políticas de comercio que afectan cada vez más las perspectivas de comercio y desarrollo de los países en desarrollo, como el aumento del nivel y la inestabilidad de los precios de los productos alimentarios y agrícolas, junto con preocupaciones por los medios de subsistencia en las zonas rurales. | UN | وثمة إمكانية تتمثل في تعديل أعضاء منظمة التجارة العالمية نهوجهم التفاوضية ومعالجة المسائل المتصلة بالسياسة العامة التجارية الناشئة التي تؤثر باطراد على الاحتمالات التجارية والإنمائية للبلدان النامية، التي من قبيل ازدياد مستوى وتقلب أسعار الأغذية والسلع الأساسية الزراعية، إلى جانب الشواغل المتعلقة بسبل العيش في الأرياف. |