"والإيواء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alojamiento
        
    • el alojamiento
        
    • vivienda
        
    • y refugio
        
    • y de alojamiento
        
    • and Shelter
        
    • y los alojamientos
        
    • alojamiento y
        
    • y alojamientos
        
    • refugios
        
    • y proporcionarles alojamiento
        
    • alimentación y
        
    • y acantonamiento
        
    • Territorios Ocupados
        
    El reclamante solicita indemnización por los gastos, incluidos los de alimentación y alojamiento, resultantes del traslado temporal de esos funcionarios, enviados sobre todo a las provincias septentrionales y orientales. UN وهو يطلب تعويضه عما تكبده في انتداب هؤلاء الموظفين من تكاليف، بما فيها تكاليف الطعام والإيواء. قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية.
    En lo que concierne a la tutela, custodia y alojamiento y representación legal del menor, deben tenerse también en cuenta las opiniones de éste. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    Al tomar las medidas de atención y alojamiento, deberán tenerse en cuenta los parámetros siguientes: UN وينبغي أن تراعي ترتيبات الرعاية والإيواء المعايير التالية:
    Entre las modalidades de protección existentes se cuentan los servicios de guardia y acompañamiento y el alojamiento de testigos en lugares seguros. UN ومن أشكال هذه الحماية توفير الحراسة والمرافقة والإيواء للشهود.
    También le gustaría saber si la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza está ofreciendo ayuda a las inmigrantes en relación con la vivienda y el alojamiento. UN كما أنها تودّ أن تعرف كيف تساعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر النساء المهاجرات في مجالات من قبيل الإسكان والإيواء.
    Este crimen abominable es un ejemplo más de las atrocidades que cometen los terroristas extremistas takfiríes, que han demostrado una vez más su absoluto desprecio por los valores humanos. Estos terroristas han atacado a las instituciones, la infraestructura, las escuelas y los hospitales del Estado con el apoyo evidente de las capitales occidentales y árabes, que facilitan dinero, armas, adiestramiento y refugio a los grupos terroristas. UN تشكل هذه الجريمة الشنيعة مثالا آخر على جرائم الإرهاب التكفيري المتطرف الذي يثبت، مرة جديدة، استهتاره بقيم الإنسانية، هذا الإرهاب الذي استهدف مؤسسات الدولة وبناها التحتية ومدارسها ومستشفياتها بدعم مفضوح من عواصم غربية وعربية، من خلال تقديم الدعم بالمال والسلاح والتدريب والإيواء للجماعات الإرهابية.
    Este aumento se debe al suministro de servicios contractuales que contribuyan a la rotación de las existencias para despliegues estratégicos, por ejemplo, equipo de observación, de oficina, de refrigeración y de alojamiento para las misiones de mantenimiento de la paz. UN 19 - ترجع الزيادة إلى الاعتماد المخصص للخدمات التعاقدية اللازمة للمساعدة في دوران مخزون النشر الاستراتيجي مثل معدات المراقبة والمعدات المكتبية ومعدات التبريد والإيواء اللازمة لبعثات حفظ السلام.
    En lo que concierne a la tutela, custodia y alojamiento y representación legal del menor, deben tenerse también en cuenta las opiniones de éste. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    En lo que concierne a la tutela, custodia y alojamiento y representación legal del menor, deben tenerse también en cuenta las opiniones de éste. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    Al tomar las medidas de atención y alojamiento, deberán tenerse en cuenta los parámetros siguientes: UN وينبغي أن تراعي ترتيبات الرعاية والإيواء المعايير التالية:
    Las necesidades de las mujeres incluyen recursos financieros, transporte y alojamiento. UN واحتياجات النساء تشمل الموارد المالية، والنقل والإيواء.
    En lo que concierne a la tutela, custodia y alojamiento y representación legal del menor, deben tenerse también en cuenta las opiniones de éste. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    Al tomar las medidas de atención y alojamiento, deberán tenerse en cuenta los parámetros siguientes: UN وينبغي أن تراعي ترتيبات الرعاية والإيواء المعايير التالية:
    La Sección de Víctimas y Testigos presta asistencia en materia de viajes y alojamiento y se ocupa de garantizar la seguridad en los desplazamientos. UN ويقدم قسم الضحايا والشهود المساعدة في ترتيبات السفر والإيواء ويقدم المساعدة من أجل السفر في ظروف آمنة.
    Al tomar disposiciones relativas a la atención y el alojamiento, deberán tenerse en cuenta los parámetros siguientes: UN وينبغي أن تراعي ترتيبات الرعاية والإيواء المعايير التالية:
    Normalmente, las constituciones y las leyes de los Estados protegen a las personas de la discriminación en materia de vivienda, empleo, alojamientos, créditos y educación. UN وتحمي دساتير الولايات وقوانينها الأساسية بصفة عامة من التمييز في الإسكان والتوظيف والإيواء والائتمان والتعليم.
    b) Se asegure de que los niños de la calle reciban protección y asistencia, nutrición y refugio adecuados, así como atención de la salud y oportunidades de educación, para contribuir a su pleno desarrollo; UN (ب) ضمان توفير سبل الحماية والمساعدة والتغذية والإيواء الملائمة لأطفال الشوارع، فضلا عن الرعاية الصحية والفرص التعليمية من أجل دعم نموهم الكامل؛
    Petición de la ex esposa del autor de que se modifique el derecho de visita y de alojamiento (expediente Nº 2001/00925) UN طلب مقدم من زوجة صاحب البلاغ السابقة من أجل تعديل حق الزيارة والإيواء (الملف 2001/00925)
    También participan en el Equipo de Tareas las ONG Food For the Poor y Help and Shelter. UN والمنظمات غير الحكومية المشاركة في فرقة العمل هي هيئة لتوفير الغذاء للفقراء، وهيئة المساعدة والإيواء.
    a Incluye el valor de mercado, estimado por la UNFICYP, del costo de los puestos de observación de las Naciones Unidas y de la oficina y los alojamientos proporcionados por el Gobierno de Chipre a la Fuerza para los contingentes militares y la policía de las Naciones Unidas. UN (أ) شاملة القيمة السوقية، حسبما قدرتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، لتكلفة مراكز الأمم المتحدة للمراقبة ومرافق المكاتب والإيواء التي قدمتها حكومة قبرص للوحدات العسكرية ووحدات شرطة الأمم المتحدة التابعة للقوة.
    Cabe atribuir el mayor número de lavabos y alojamientos de estructura rígida y de acondicionadores de aire al traslado de contingentes a Kivu del Norte y del Sur UN يعزى ارتفاع عدد وحدات الاغتسال والإيواء الصلبة الجدران وأجهزة تكييف الهواء إلى نقل القوات إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية موقعاً
    El ACNUR ha dirigido a los grupos en las esferas de la protección, la administración de los campamentos y los refugios de emergencia. UN وقد تزعمت المفوضية المجموعات في مجالات توفير الحماية وإدارة المخيمات والإيواء في حالات الطوارئ.
    El Estado parte debería velar por la protección de la mujer adoptando leyes concretas y otras medidas para prevenir la práctica de la violencia doméstica de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer (resolución 48/104 de la Asamblea General) y prestar a las víctimas protección y servicios médicos, sociales y jurídicos y proporcionarles alojamiento temporal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية المرأة باعتماد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع ممارسة العنف المنزلي عملياً، وفقاً للإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة (قرار الجمعية العامة 48/104) وأن تتخذ التدابير لحماية الضحايا، وحصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية والإيواء المؤقت.
    El presente concepto de la reclamación incluye los gastos laborales no productivos (3.206.299 dólares), los gastos de alimentación y otros gastos de los trabajadores no productivos (360.955 dólares) y los gastos de pago de los vigilantes que se pidió a Hidrogradnja que contratara para el lugar del Proyecto (23.104 dólares). UN ويشمل هذا البند من المطالبة مبالغ لتكاليـــف عمل غير إنتـــــاجي )٩٩٢ ٦٠٢ ٣ دولاراً(، وللطعام واﻹيواء ولنفقات تُعزى إلى عمال غير منتجين )٥٥٩ ٠٦٣ دولاراً(، وأجور حراس لموقع المشروع طُلب إلى الشركة استئجارهم )٤٠١ ٣٢ دولارات(.
    La fuerza internacional neutral se encargará de vigilar los campamentos, a los que se aplicarán las mismas condiciones que a otros lugares de concentración y acantonamiento. UN وستخضع هذه المعسكرات لمراقبة القوة الدولية المحايدة وستكون خاضعة لشروط نقاط التجمع واﻹيواء اﻷخرى.
    En 2008, el Ministerio para los Desplazados Internos de los Territorios Ocupados, alojamiento y Refugiados preparó un proyecto de ley sobre los refugiados y la condición humanitaria que ha superado una evaluación definitiva por parte de la Oficina del ACNUR. UN وفي عام 2008، قامت وزارة شؤون المشردين داخلياً من الأراضي المحتلة، والإيواء واللاجئين بصياغة مشروع القانون بشأن اللاجئين والوضع الإنساني الذي أقرّه مكتب مفوضية شؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus