Los convenios internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales ratificados por los gobiernos son los medios principales de lograr la armonización, simplificación y uniformización de normas y documentos. | UN | وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
En particular, el sector del comercio necesita más ayuda para comprender claramente la documentación para el Ciclo de negociaciones comerciales de Doha y los acuerdos regionales. | UN | ويحتاج قطاع الأعمال بصفة خاصة لمزيد من المساعدة ليجد طريقه عبر وثائق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بجولة الدوحة الإنمائية والاتفاقات الإقليمية. |
Estonia apoya todas las iniciativas y los acuerdos regionales y subregionales encaminados a fomentar la confianza. | UN | لذلك، تؤيد إستونيا جميع المبادرات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة. |
d) Trabajen activamente para lograr la ratificación o adhesión de los instrumentos y acuerdos regionales existentes que tengan por finalidad combatir la violencia contra la mujer, y promuevan su aplicación; | UN | " (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية الحالية التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
Esa consideración se hace teniendo en perspectiva el balance de las legislaciones nacionales y los acuerdos regionales que se consideran como críticos para la defensa de los derechos humanos de los/las migrantes. | UN | ويأخذ هذا البحث بعين الاعتبار الآثار الصافية المترتبة على القوانين المحلية والاتفاقات الإقليمية التي تعتبر ذات أهمية حاسمة في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
El Organismo también desempeña un papel indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en virtud de los mandatos que se le han conferido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Consejo de Seguridad y los acuerdos regionales de no proliferación. | UN | كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales son el medio principal de lograr la armonización, simplificación, normalización y transparencia de las normas y procedimientos. | UN | 35 - وتشكل الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق مواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها وشفافيتها. |
Otras cuestiones serían los datos concretos sobre la magnitud de la intermediación ilícita, la legislación nacional existente y los acuerdos regionales o internacionales y las formas de cooperación internacional necesarias, con independencia de un instrumento internacional, si se me permite agregarlo. | UN | وستتضمن المسائل الأخرى مواضيع مثل البيانات المحددة عن مدى السمسرة غير المشروعة، والتشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة وأشكال التعاون الدولي المطلوب، بصرف النظر عن الصك الدولي. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales son uno de los principales instrumentos con los que nacionalizar, simplificar y armonizar las reglas y los procedimientos. | UN | وما الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية إلا بعض أدوات أساسية يمكن بها مواءمة وتبسيط القواعد والإجراءات وتوحيدها. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales y bilaterales ratificados por los gobiernos constituyen los principales instrumentos para alcanzar la armonización, la simplificación y la normalización de los reglamentos y la documentación. | UN | وتعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات بمثابة الأدوات الرئيسية لمواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
También se observó que existía un elevado riesgo para la salud humana, la seguridad y el medio ambiente a causa de los movimientos transfronterizos de desechos nucleares. Esos movimientos, especialmente el transporte marítimo, deben llevarse a cabo en cumplimiento del derecho internacional y los acuerdos regionales. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك معدل خطورة عال على صحة وسلامة الإنسان والبيئة نتيجة لحركة النفايات النووية عبر الحدود، وأنه يتعين أن تمتثل هذه الحركة، لا سيما البحري منها، لأحكام القانون الدولي والاتفاقات الإقليمية. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales son el medio principal de lograr la simplificación, normalización y transparencia de las normas y procedimientos. | UN | 35 - وتُعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية السُبل الرئيسية التي يمكن أن يتم من خلالها عمليات المواءمة والتبسيط والتوحيد وشفافية القواعد والإجراءات. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales son el medio principal de lograr la simplificación, normalización y transparencia de las normas y procedimientos. | UN | 35 - وتُعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية السُبل الرئيسية التي يمكن أن يتم من خلالها عمليات المواءمة والتبسيط والتوحيد وشفافية القواعد والإجراءات. |
La UE deseaba destacar la importancia de estudiar mejor las políticas y los acuerdos regionales que pudieran promover las corrientes de inversión Sur-Sur, y tomaba nota con reconocimiento de la participación del sector privado, así como de la colaboración con la AMOPI. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية إجراء المزيد من الدراسة للسياسات والاتفاقات الإقليمية التي يمكن أن تعزز تدفقات الاستثمار بين بلدان الجنوب. ولاحظ مع التقدير مشاركة القطاع الخاص، فضلاً عن التعاون مع الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار. |
d) Trabajen activamente en pro de la ratificación o adhesión a los instrumentos y acuerdos regionales existentes que tengan por finalidad combatir la violencia contra la mujer, y promuevan su aplicación; | UN | (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
d) Trabajen activamente para lograr la ratificación o adhesión de los instrumentos y acuerdos regionales existentes que tengan por finalidad combatir la violencia contra la mujer, y promuevan su aplicación; | UN | " (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
No obstante, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y convenios regionales de lucha contra este flagelo incluyen medidas de prevención (por ejemplo, rendición de cuentas, transparencia y acceso a la información pública) que los Estados Miembros están obligados a impulsar. | UN | ومع ذلك تشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والاتفاقات الإقليمية لمكافحة الفساد تدابير وقائية (مثل المساءلة والشفافية والوصول إلى المعلومات العامة) التي على الدول الأعضاء تعزيزها. |
Los convenios y acuerdos regionales en general han logrado un mayor grado de observancia en los países en la región en la medida en que abordan cuestiones y prioridades ambientales regionales y ha recibido un apoyo político inmediato, a través de foros ministeriales que supervisan la aplicación de estos instrumentos jurídicos. | UN | حققت بلدان المنطقة مستويات امتثال أعلى بوجه عام للاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية بسبب تناولها للقضايا والأولويات البيئية الإقليمية وحصولها على دعم سياسي فوري من خلال المحافل الوزارية التي تشرف على تنفيذ هذه الصكوك القانونية. |
Asimismo, cada vez se aprueban más normas internacionales de inversión en el marco de otros acuerdos bilaterales y de acuerdos regionales e interregionales que tratan de cuestiones relativas a las operaciones comerciales y de inversión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري اعتماد قواعد الاستثمار الدولي أكثر فأكثر كجزء من الاتفاقات الثنائية والاتفاقات الإقليمية والأقاليمية الأخرى التي تتناول مسائل تتعلق بالمعاملات التجارية والاستثمارية. |
Se invita a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que ratifiquen y pongan en práctica de manera efectiva las convenciones y los acuerdos internacionales, así como los acuerdos regionales y subregionales, sobre la facilitación del transporte y el comercio. | UN | 110 - والبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية مدعوة إلى التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة وإلى تنفيذها بفعالية. |
Las iniciativas y acuerdos regionales y mundiales pueden desempeñar una función fundamental para enfrentarse a ese tipo de cuestiones sociales. | UN | ويمكن للمبادرات والاتفاقات الإقليمية والعالمية أن تقوم بدور حاسم في التصدي لهذه القضايا الاجتماعية. |
Reconocemos y apreciamos los diversos mecanismos y acuerdos regionales que se han establecido. | UN | ونعترف بالكثير من الآليات والاتفاقات الإقليمية الموجودة ونقدرها. |