"والاتفاقات الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los acuerdos bilaterales
        
    • y acuerdos bilaterales
        
    • y de los acuerdos bilaterales
        
    • y de acuerdos bilaterales
        
    • y convenios bilaterales
        
    • los acuerdos bilaterales y
        
    • el de los acuerdos bilaterales
        
    Señaló que la situación de cada trabajador podía ser diferente según su nacionalidad y los acuerdos bilaterales en vigor sobre tributación. UN وأشار إلى أن حالة كل عامل قد تختلف بناء على جنسية العامل والاتفاقات الثنائية السارية بشأن الضرائب.
    Subrayó que, si bien la financiación recibida de la cooperación técnica y los acuerdos bilaterales estaba aumentando, los fondos de la Fundación disminuían. UN وشدد على أنه في حين أن التمويل المتأتي من التعاون التقني والاتفاقات الثنائية يتزايد، فإن تمويل المؤسسة يتناقص.
    Ello se reflejaba en el número de intercambios de expertos y becarios, los estudios conjuntos, los seminarios técnicos o científicos celebrados, el establecimiento de redes y los acuerdos bilaterales concluidos. UN وقد انعكس ذلك في زيادة تبادل الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، وترتيبات إقامة شبكات المعلومات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    Este tipo de cooperación se prestará sobre la base de reglamentos aprobados y acuerdos bilaterales con las organizaciones internacionales. Efectos UN وسيتم هذا النوع من التعاون على أساس الأنظمة المعتمدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع المنظمات الدولية.
    13. Las migraciones internacionales no pueden administrarse unilateralmente, lo que significa que existe una gran necesidad de asociaciones y acuerdos bilaterales. UN 13- ومن غير الممكن أن تُدار الهجرة الدولية بشكل انفرادي، مما يعني الحاجة الماسة إلى الشراكات والاتفاقات الثنائية.
    A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار.
    Ello se reflejaba en el número de intercambios de expertos y becarios, los estudios conjuntos, los seminarios técnicos o científicos celebrados, el establecimiento de redes y los acuerdos bilaterales concluidos. UN وقد انعكس ذلك في عدد الخبراء والمتدربين المتبادلين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات الموضوعية لاقامة الشبكات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    Los progresos realizados se reflejaban en el aumento del número de los especialistas y pasantes que se habían intercambiado, los estudios conjuntos y cursos prácticos técnicos o científicos realizados, las relaciones establecidas y los acuerdos bilaterales concertados. UN ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة الشبكات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    En el contexto de la interdependencia creciente que caracteriza las políticas nacionales, en especial las de los países del tercer mundo, los instrumentos de las instituciones internacionales y los acuerdos bilaterales condicionan toda experiencia de una cierta envergadura. UN وفي سياق تزايد التكافل الذي تتصف به السياسات الوطنية - ولا سيما السياسات الوطنية في بلدان العالم الثالث - تؤثر صكوك المؤسســات الدولية والاتفاقات الثنائية على أوضاع أي تجربة علــى قــدر من اﻷهمية.
    Al mismo tiempo, la parte croata ha establecido unilateralmente su frontera terrestre y marítima con la República de Yugoslavia, es decir, la República de Montenegro, violando así una norma internacional fundamental de que la delimitación es asunto bilateral de importancia internacional, así como todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos bilaterales pertinentes. UN وفــي الوقت نفسه، قام الجانب الكرواتي من طرف واحد بترسيم حـــدوده على اﻷرض وفي البحـــر مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي مع جمهورية الجبل اﻷسود، منتهكا بذلك قاعدة دولية أساسية باعتبار ترسيم الحدود مسألة قانونية ثنائية ذات أهمية دولية، وكذلك جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الثنائية.
    iii) Que las convenciones internacionales y los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales son los principales medios a través de los cuales se pueden alcanzar la armonización y la simplificación de las reglas y los procedimientos entre los países sin litoral y los de tránsito; UN `3 ' الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تنسيق وتبسيط القواعد والإجراءات المتَّبعة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر،
    :: Apoyo y promoción de la representación y asistencia de las instituciones provisionales de gobierno autónomo en los foros de los convenios internacionales y los acuerdos bilaterales, así como en los procesos de firma UN :: دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك
    Los países desarrollados tienen que mostrar la flexibilidad y la voluntad política necesarias para superar el estancamiento de la Ronda de Doha a fin de evitar volver a las tendencias proteccionistas y los acuerdos bilaterales que redujeron el poder de negociación de los Estados en desarrollo. UN ويلزم أن تبدي البلدان المتقدمة المرونة والإرادة السياسية الكفيلتين بتجاوز مأزق جولة الدوحة للحيلولة دون العودة إلى الاتجاهات الحمائية والاتفاقات الثنائية التي تقل فيها سلطة البلدان النامية التفاوضية.
    El Gobierno de Hungría es parte en varios tratados internacionales y acuerdos bilaterales en los que figura la obligación aut dedere aut judicare y enviará pronto a la Comisión información sobre su legislación y su práctica en la materia. UN وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال.
    Esas fuentes se complementan con directrices, códigos de conducta, legislación nacional y acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وتُستكمل هذه المصادر بالمبادئ التوجيهية، ومدونات السلوك، والتشريعات الوطنية، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    De este modo, la Convención facilita la armonización de los arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Las necesidades globales, de casi 24 millones de dólares, habrán de satisfacerse mediante programas de apoyo a las importaciones y acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Parecen opinar que la reconciliación que impulsa el Gobierno ya se refleja en gran medida en relaciones y acuerdos bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويتمثل رأيهم على ما يبدو في أن المصالحة التي تتم برئاسة الحكومة تنعكس إلى حد كبير في العلاقات والاتفاقات الثنائية القائمة مع جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.
    Esas restricciones se refieren a la aplicación de políticas monetarias, fiscales y de tipos de cambio, los requisitos de los arreglos y acuerdos bilaterales, regionales y mundiales y los limitados recursos financieros de que disponen. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار.
    iv) El Sudán y el Chad: Función del Grupo de Contacto de Dakar y problemas que plantea la aplicación del Acuerdo de Doha y de acuerdos bilaterales anteriores. UN ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة.
    :: El suministro del máximo nivel de cooperación en la promoción de las investigaciones en la esfera penal y la colaboración mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales; UN :: تقديم أعلى مستوى من التعاون إلى الدول في التقدم في التحقيقات الجنائية والتعاون من خلال التدابير والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ؛
    La República Democrática del Congo nunca ha pensado en aplicar las normas del derecho internacional o lo ha previsto en los acuerdos bilaterales y regionales. UN عدم نظر جمهورية الكونغو الديمقراطية في القوانين الدولية والاتفاقات الثنائية والإقليمية بغرض تنفيذها.
    En cuanto a los intercambios de datos operacionales, los servicios de seguridad de Burkina Faso mantienen una cooperación ejemplar con los servicios de otros países, tanto en el marco de la OITC -- Interpol -- que en el de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los que Burkina Faso es parte. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات العملية، تتعاون القوات الأمنية لبوركينا فاسو تعاونا نموذجيا مع دوائر البلدان الأخرى، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (انتربول)، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعتها بوركينا فاسو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus