Ninguna solución del problema del cambio climático debe obstaculizar el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وأي حل لمعالجة مشكلة تغير المناخ لا ينبغي أن يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Por consiguiente, la Organización debe desempeñar su función plenamente, a fin de promover el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وهكذا ينبغي للمنظمة القيام بدورها بالكامل لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Contribuciones de las empresas al desarrollo económico y social en los países en desarrollo | UN | مساهمة الشركات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية |
Las Naciones Unidas deberían considerar la preparación de un estudio completo de los impedimentos, puestos de manera arbitraria, a la aplicación de la tecnología avanzada para el fomento del desarrollo económico y social en los países en desarrollo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في أمر اعداد دراسة شاملة للعقبات التي وضعت بشكل متعسف في سبيل تطبيق التكنولوجيا المتقدمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
II. Sinopsis de las condiciones económicas y sociales de los países en desarrollo sin litoral | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
La mundialización no debía tener por consecuencia la injerencia en los asuntos internos, ni entrañar la adopción de medidas coercitivas o la imposición de modelos de desarrollo económico que pudieran afectar negativamente las condiciones económicas y sociales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي ألا تؤدي العولمة الى التدخل في الشؤون الداخلية، وألا يترتب عليها اتخاذ تدابير قسرية أو فرض نماذج للتنمية الاقتصادية قد تؤثر تأثيراً ضاراً على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Los Ministros expresaron su preocupación por el crecimiento lento, incierto y desequilibrado de la economía mundial. Esas modalidades de crecimiento afectaban adversamente las condiciones económicas y sociales en los países en desarrollo. | UN | وأعرب الوزراء عن القلق إزاء بطء نمو الاقتصاد العالمي وتقلبه واختلال توازنه، باعتبار أن مثل هذه اﻷنماط من النمو تؤثر بصورة سلبية على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Representa un peligroso obstáculo al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | كما يمثل عائقا خطيرا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Otro asunto pertinente es la eliminación de los impedimentos para el acceso a la tecnología mediante la imposición de regímenes especiales de control de las exportaciones que han impedido el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | والمسألة اﻷخرى المتصلة هي إزالة العقبات التي تمنع الوصول إلى التكنولوجيا من خلال تطبيق النظم الخاصة لمراقبة الصادرات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Cabe esperar que los seis departamentos reciban el mismo trato en lo que se refiere a los recursos, para que puedan hacer una aportación de importancia al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعامل اﻹدارات الست بالتساوي فيما يتعلق بالموارد، فتتمكن بذلك من تحقيق إسهامات كبيرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
En la esfera económica —pese a la proclamación de cuatro decenios de las Naciones Unidas, la adopción de declaraciones, programas de acción y otras estrategias— no han logrado asegurar plenamente las condiciones de progreso y desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وفي المجال الاقتصادي، فإنه بالرغم من الاعلانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة على مدى أربعة عقود لم تنجح المنظمة في إصدار إعلانات أو وضع برامج عمل أو استراتيجيات أخرى تهدف إلى تحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, los crecientes niveles de contaminación amenazan con superar la capacidad de absorción del medio ambiente mundial, con lo que aumentarán los obstáculos que se puedan oponer al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، يهدد ارتفاع مستويات التلوث بتجاوز قدرة البيئة العالمية على استيعابها، اﻷمر الذي يزيد من العقبات المحتملة أمام طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, los crecientes niveles de contaminación amenazan con superar la capacidad de absorción del medio ambiente mundial, con lo que aumentarán los obstáculos que se puedan oponer al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، يهدد ارتفاع مستويات التلوث بتجاوز قدرة البيئة العالمية على استيعابها، اﻷمر الذي يزيد من العقبات المحتملة على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
58. El UNICEF tiene vastos programas de desarrollo económico y social en los países en desarrollo. | UN | ٥٨ - وقال إن اليونيسيف تقوم بتنفيذ برامج واسعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Instamos a todos los países, en particular a las principales Potencias militares, a que restrinjan sus gastos militares y dediquen parte de los recursos así disponibles al desarrollo económico y social en los países en desarrollo. | UN | إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Los Ministros pusieron de relieve que la provisión de educación, servicios de atención de la salud, agua, en especial agua potable, saneamiento y vivienda adecuada limitaban en gran medida el desarrollo económico y social en los países en desarrollo. | UN | ٢٤ - وأوضح الوزراء أن توفير التعليم والخدمات الصحية والمياه، ولا سيما مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية والمأوى الكافي يضع قيودا ثقيلة على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
38. Acoge favorablemente la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano y social en los países en desarrollo, en particular en los sectores más pobres de la población; | UN | 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛ |
Para los gobiernos, así como para las organizaciones políticas y sociales de los países en desarrollo y en transición, significa desplegar esfuerzos concertados para apuntalar las posibilidades de gestión y resolución de problemas. | UN | وهذا يعني بالنسبة للحكومات وكذلك بالنسبة للمنظمات السياسية والاجتماعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بذل جهود متضافرة لدعم إمكانات الإدارة وحل المشاكل. |
Lamentablemente, muchas de estas normas no se adaptan bien a las condiciones ecológicas y sociales de los países en desarrollo. | UN | ومما يؤسف لـه أن كثيراً من هذه المعايير لا يكون بصورة خاصة متلائماً بشكل جيد مع الأوضاع الإيكولوجية والاجتماعية في البلدان النامية. |
II. Examen de la evolución de las condiciones económicas y sociales de los países en desarrollo sin litoral | UN | ثانياً - استعراض تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
La delegación del Japón considera que el propósito de la Cuenta no es obtener reducciones presupuestarias, sino aumentar la eficiencia en la ejecución del presupuesto y liberar así recursos que puedan utilizarse para proyectos económicos y sociales en los países en desarrollo. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن هدف الحساب لا يتمثل في إجراء تخفيضات في الميزانية وإنما يتمثل في تحسين كفاءة تنفيذ الميزانية وبالتالي اﻹفراج عن موارد يمكن استخدامها في مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
En este trabajo se presenta una interpretación del desarrollo como un proceso de acumulación de capacidades tecnológicas y sociales en los países en desarrollo que depende de la aptitud de éstos para aprovechar las distintas oportunidades sucesivas que surjan. | UN | خلاصة تقدم هذه الورقة تفسيراً للتنمية كعملية تراكم للقدرات التكنولوجية والاجتماعية في البلدان النامية تعتمد على قدرتها على الاستفادة من فرص سانحة شتى ومتعاقبة. |