El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Por eso, muchas organizaciones no gubernamentales y gubernamentales han insistido firmemente en la formación personal y social de las mujeres en diversas regiones del país y en las escuelas. | UN | ومن ثم، فإن عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية والحكومية قد أصرت على الاضطلاع بالتدريب الشخصي والاجتماعي للمرأة في شتى مناطق البلد وفي المدارس أيضا. |
Uno de los principales objetivos de esta Dependencia es fortalecer la incorporación de las cuestiones de género en los programas y actividades, teniendo en cuenta la función reproductiva, productiva y social de las mujeres. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة. |
La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
De acuerdo con este concepto, se ha promulgado legislación relativa a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وانطلاقا من هذه الرؤيا: صدرت التشريعات المتعلقة بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة في مقدمتها: |
Con miras a lograr la igualdad, Túnez ha establecido mecanismos para aplicar y complementar las medidas que ha adoptado para mejorar la situación económica y social de la mujer. | UN | وتحقيقا للمساواة، أنشأت تونس آليات لتنفيذ ومتابعة ما لديها من تدابير لتحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Además, gran parte de la mano de obra suele ser femenina, y su empleo contribuye a mejorar la condición económica y social de la mujer. | UN | وكذلك، عادة ما يكون كثير من العمال في صناعة الثياب من الإناث، ويساهم استخدامهن مباشرة في تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Las ONG se incluyen en reuniones trimestrales del Gobierno para evaluar la situación política y social de la mujer. | UN | وقد ضُمت المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات الحكومية الفصلية لتقييم الوضع السياسي والاجتماعي للمرأة. |
38. No se constatan cambios en la situación jurídica y social de la mujer guineana, que sigue estando postergada y discriminada. | UN | ٨٣- لا يوجد أي دليل على حدوث أي تغيير في الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في غينيا الاستوائية. |
45. El desarrollo sostenible sólo puede alcanzarse mejorando la condición económica y social de la mujer. | UN | ٤٥ - ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا عن طريق تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Las mayores reducciones logradas en las tasas de fecundidad se deben a una combinación del mejoramiento de la condición económica y social de la mujer, la educación y el acceso a servicios de atención de la salud reproductiva. | UN | فأشد انخفاض في معدلات الخصوبة ينتج من اقتران تحسن المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مع تعلمها وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والتناسلية. |
Dicho Ministerio tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de la mujer, reforzar la educación, la capacitación y el empleo de la mujer, y elaborar un proyecto de código de la familia. | UN | إن هذه الوزارة تهدف الى تحسين المركز القانوني والاجتماعي للمرأة وتعزيز التعليم والتدريب والعمل فيما يتعلق بالمرأة ووضع مشروع قانون لﻷسرة. |
Los gobiernos deben reconocer asimismo la conexión que existe entre las distintas formas de violencia contra la mujer basada en el género y otras formas de discriminación, y deben introducir amplias iniciativas a fin de que aumente la autonomía económica y social de la mujer. | UN | وينبغي أن تسلﱢم بالصلة بين أشكال العنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس واﻷشكال اﻷخرى للتمييز وأن تبذل جهودا على نطاق واسع ترمي إلى زيادة الاستقلال الذاتي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Por último, también se presta asistencia específica para solucionar los problemas concretos que impiden el progreso económico y social de la mujer, como la falta de calificación y la imposibilidad de acceder a los servicios que permiten lograr una buena capacidad empresarial. | UN | وأخيرا، توفر مساعدة هدفها مواجهة العراقيل المحددة التي تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مثل الافتقار الى المهارات وعدم القدرة على الوصول للخدمات التي تيسر نجاح تنظيم المشاريع. |
Los embarazos y la procreación precoces son, a menudo, obstáculos para la mejora de la situación educativa, económica y social de las mujeres en todas las partes del mundo. | UN | فالحمل والإنجاب في سن مبكرة يشكلان، في كثير من الأحيان، عقبة تحول دون تحقيق تحسن في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
- velar por la protección jurídica y social de las mujeres empresarias de las zonas rurales; | UN | - كفالة المركز القانوني والاجتماعي للمرأة الريفية العاملة في مجال إقامة منظمات المشاريع الحرة؛ |
El Estado informante debe suministrar en el informe siguiente más detalles respecto de la situación financiera, emocional y social de las mujeres mayores de 45 años, particularmente en las zonas rurales. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تقدم مزيدا من التفصيل في التقرير القادم عن الوضع المالي والعاطفي والاجتماعي للمرأة التي تزيد سنها عن 45 سنة لا سيما في المناطق الريفية. |
El embarazo y la procreación prematuros suelen ser impedimentos para la mejora de la condición educacional, económica y social de las mujeres en todo el mundo, sobre todo en las zonas rurales. | UN | والحمل والوضع في وقت مبكر هما في أغلب الأحيان عائقان أمام إدخال تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El embarazo y la procreación prematuros suelen ser obstáculos que impiden mejorar la condición educacional, económica y social de las mujeres de todo el mundo. | UN | وكثيرا ما يشكل الحمل والإنجاب المبكران عائقين أمام تحسين الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أرجاء العالم. |