"والاجتماعي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social y económica
        
    • social y económico
        
    • y socioeconómica
        
    • y socioeconómico
        
    • y socioeconómicas
        
    • sociales y económicas
        
    • sociales y económicos
        
    Sin embargo, para lograr la plena recuperación administrativa, social y económica, Albania aún tiene ante sí un camino accidentado. UN ومع ذلك، لا تزال ألبانيا تواجه طريقا وعرا في سعيها إلى الانتعــــاش اﻹداري والاجتماعي والاقتصادي الكامل.
    Pese a todo esto, hemos logrado mantener un alto nivel de estabilidad política, social y económica. UN وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Ello permitiría a las personas acumular capital humano, social y económico durante los años más activos de su vida. UN وسوف يتمكن بذلك اﻷفراد من جمع رأس المال البشري والاجتماعي والاقتصادي في أكثر سنوات حياتهم نشاطا.
    Nuestra tarea, como dirigentes, consiste en brindar el contexto político, social y económico. UN ومهمتنا باعتبارنا قادة أن نوفر السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم لذلك.
    Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    El daño que causan las municiones de racimo en el ámbito humanitario y socioeconómico es consecuencia de los medios bélicos modernos. UN الضرر الإنساني والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الذخائر العنقودية نتيجة لآلة الحرب العصرية.
    A juicio de Bangladesh, no es posible combatir el terrorismo por medios militares o mediante represalias inmediatas. Se necesita un enfoque integral, que aborde las injusticias políticas y socioeconómicas, vale decir, las causas profundas del fenómeno. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    Esta definición está arraigada en la realidad política, social y económica de nuestro país, como la ha forjado nuestro legado histórico y cultural. UN وهذا التحديد متأصل في الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي لبلدي، هذا الواقع الذي بلوره تراثنا التاريخي والثقافي.
    Las mujeres tienen el deber de oponerse a la explotación política, social y económica del pueblo. UN ويقع على النساء واجب الوقوف في وجه الاستغلال السياسي والاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.
    La insuficiente seguridad física, social y económica sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 24 - ويبقى الأمن الشخصي والاجتماعي والاقتصادي غير الكافي شاغلا رئيسيا.
    La vulnerabilidad de las mujeres a la trata y a otras formas de explotación se debe a su precaria condición jurídica, social y económica. UN وتعتبر المرأة مستضعفة بصورة خاصة بسبب وضعها القانوني والاجتماعي والاقتصادي الحرج مما يعرضها للوقوع ضحية للاتجار وغيره من أشكال الاستغلال.
    El Pakistán considera que la sociedad civil es parte integrante de la trama política, social y económica de las sociedades contemporáneas. UN وباكستان تعتبر المجتمع المدني جزءا لا يتجزأ من النسيج السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المعاصرة.
    En forma análoga, deben reconocerse los derechos de la mujer en los planos político, social y económico. UN بالمثل، يجب الاعتراف بحقوق المرأة على المستويات القانوني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Desde el punto de vista humanitario, social y económico, el país está al borde del desastre. UN وكاد البلد ينهار تماما من الجانب اﻹنساني والاجتماعي والاقتصادي.
    Las minorías y otros grupos vulnerables gozan de derechos especiales y cuentan con el constante apoyo político, social y económico del Gobierno. UN وتتمتع الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة بحقوق خاصة، من خلال الدعم السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستمر من الحكومة.
    La primera parte contiene un panorama general del país, y en particular de su estructura demográfica y socioeconómica. UN الجزء الأول يتألف من لمحة عامة للبلد، بما في ذلك الإطار الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي.
    Sí estamos aquí para escuchar las opiniones de la población y suministrar cualquier información que puedan considerar de utilidad para el proceso de evolución política, constitucional y socioeconómica. UN لقد جئنا هنا لكي نستمع إلى وجهات نظر الشعب ولكي نقدم أي معلومات قد تعتبر مفيدة في عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي التي تضطلعون بها.
    Durante mucho tiempo se ha reconocido que la marginación política y socioeconómica enraizada en la intolerancia y la falta de entendimiento es un obstáculo para la labor de desarrollo y puede llevar al extremismo y al terrorismo. UN ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب.
    Por ejemplo, los censos de población ofrecen información básica para la preparación de estimaciones de la población y para el análisis demográfico y socioeconómico detallado de la población. UN فعلى سبيل المثال تتيح تعدادات السكان المعلومات اﻷساسية اللازمة ﻹعداد التقديرات السكانية والتحليل الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي المفصل للسكان.
    3.52 En el bienio 2002-2003, el Coordinador Especial proporcionará un marco amplio para el apoyo diplomático y socioeconómico de las Naciones Unidas al proceso de paz en los territorios ocupados y la subregión. UN 3 - 52 وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيتيح المنسق الخاص إطارا شاملا للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأراضي المحتلة والمنطقة دون الإقليمية.
    :: Elaborar un inventario de evaluaciones ambientales y socioeconómicas del medio marino; UN :: وضع جرد بالتقييمات التي جرت للبيئة البحرية على الصعيد البيئي والاجتماعي والاقتصادي
    :: Acercar a las bases los foros de adopción de decisiones políticas, sociales y económicas por medio de la creación de foros de barrio inclusivos desde el punto de vista territorial. UN :: إتاحة منابر صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمستويات الشعبية بإنشاء منابر شاملة للأحياء.
    Para ello es necesario adoptar medidas con miras a una utilización más eficiente de los recursos en términos ambientales, sociales y económicos. UN وفي هذا الصدد يلزم اتخاذ إجراءات من أجل استخدام الموارد بكفاءة أكبر على الصعيد البيئي والاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus