"والاحتجاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y protestas
        
    • y las protestas
        
    • y manifestaciones
        
    • y revueltas
        
    • piquetes
        
    • protesta
        
    • las manifestaciones
        
    Dijo que tal vez las reacciones y protestas... de artistas internacionales podrían afectar la decisión. Open Subtitles قالت أن ردود الأفعال والاحتجاجات من قِبَل فناني العالم ربما تؤثر على القرار
    Se permitía a las autoridades de poblaciones de más de 40.000 habitantes decidir los lugares en los que se prohibirían las reuniones y protestas. UN ومنحت هذه المسودة سلطات المدن التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠٤ نسمة حق تحديد اﻷماكن التي تحظر فيها التجمعات والاحتجاجات.
    Se prestará especial atención a las mejores tácticas recomendadas para el control de multitudes, durante manifestaciones y protestas pacíficas o violentas. UN وسيتم التركيز على أفضل الأساليب لتفريق الحشود، خلال المظاهرات السلمية والمظاهرات والاحتجاجات العنيفة على حد سواء.
    Pese a diversos intentos de diálogo entre las partes, el conflicto y las protestas continúan. UN ويتواصل النزاع والاحتجاجات رغم المساعي العديدة من أجل الحوار بين الطرفين.
    Señaló a los miembros que la situación política y de seguridad del país era tensa tras la destitución del Presidente, Marc Ravalomanana, y las protestas violentas. UN وأبلغَ الأعضاء بأن الحالة السياسية والأمنية في البلد متوترة عقب الإطاحة بالرئيس مارك رافالومانانا، والاحتجاجات العنيفة.
    reparaciónsesolicitaenlascalles, enmanifestaciones,desfiles y manifestaciones. Open Subtitles '؛ يلتمسالجبرالتعويضيفيالشوارع،' فيالمظاهرات، المسيرات والاحتجاجات
    Se debe rechazar, por lo tanto, la constante intervención extranjera de Potencias imperiales en las manifestaciones y protestas internas de los países del Sur. UN لذا ينبغي نبذ التدخل الخارجي المستمر من قِبَل القوى الامبريالية في المظاهرات والاحتجاجات الداخلية في بلدان الجنوب.
    A pesar de numerosas solicitudes y protestas ante el Gobierno, antes y después de la incautación, y de las intervenciones del Comisionado General y la Asesora Jurídica de las Naciones Unidas, los fondos no han sido devueltos. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إلى الحكومة قبل وبعد حجز الأموال والاحتجاجات على قيامها بذلك، ورغما عن تدخلات المفوض العام والمستشار القانوني للأمم المتحدة، لم يتم إرجاع هذه الأموال.
    Como resultado de las continuas huelgas y protestas y del llamamiento del Congreso Nacional Africano para que el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición interviniera, el Consejo de Ministros de Sudáfrica ordenó que las tropas de la Fuerza de Defensa de Sudáfrica entraran en Bophutatswana. UN ونتيجة لاستمرار الاضرابات والاحتجاجات ولدعوة المؤتمر الوطني الافريقي المجلس التنفيذي الانتقالي الى التدخل، أمر مجلس وزراء جنوب افريقيا قوات دفاع جنوب افريقيا بأن تدخـل بوفوتاسوانا.
    Aunque se considera que la prohibición se impuso como reacción a las actividades del Partido Croata de Derechos, es dudoso que esta restricción de las reuniones y protestas públicas pacíficas esté en conformidad con el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que Croacia es un Estado Parte, aun cuando tenga por objeto controlar actividades racistas. UN وبالرغم من أن الحظر كان ردا على أنشطة حزب الحقوق الكرواتي، يثور اﻵن تساؤل عما إذا كان فرض مثل هذه القيود على الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة يتماشى مع المادة ١٢ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كرواتيا طرفا فيه، حتى لو كان القصد منها تقليص اﻷنشطة العنصرية.
    En abril de 1998 el Parlamento debatió un proyecto de ley sobre reuniones y protestas públicas pacíficas. UN ٦٦ - وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١ ناقش البرلمان قانونا بشأن الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة.
    Estos grupos no están directamente representados en el sistema de las Naciones Unidas, pero hacen oír su voz en el mundo exterior mediante manifestaciones y protestas. UN وهذه الفئات ليست ممثلة تمثيلا مباشرا في منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أنها تُسمع صوتها للعالم الخارجي من خلال المظاهرات والاحتجاجات.
    La comunidad serbia ha organizado más manifestaciones y protestas en relación con los desaparecidos, y esas actividades se han centrado en la ciudad serbia de Orahovac, al este de Dakovica. UN وازدادت المظاهرات والاحتجاجات التي يقوم بها أفراد التجمعات الصربية بشأن المفقودين، وتركز هذا النشاط في بلدة أوراهوفاك الصربية الواقعة شرق داكوفيكا.
    Para llevar a cabo sus funciones, los observadores de la policía civil, entre otras cosas, reúnen información y datos; entrevistan a víctimas, testigos y autoridades; visitan a las personas e instituciones desplazadas; y observan las manifestaciones y protestas públicas. UN وﻷداء هذه المهام، يقوم مراقبو الشرطة المدنية، في جملة أمور، بجمع المعلومات والبيانات واستجواب الضحايا والشهود والسلطات؛ وزيارة المشردين والمؤسسات؛ ومراقبة المظاهرات والاحتجاجات العامة.
    Las restantes actividades de promoción en las universidades se suspendieron debido a las huelgas y las protestas organizadas por los universitarios UN وقد علقت أنشطة الدعوة الأخرى بسبب الإضرابات والاحتجاجات التي قام بها طلبة الجامعة
    El movimiento social y las protestas políticas de la Primavera Árabe lograron dar prominencia a estas cuestiones en programas gubernamentales. UN وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات.
    y las protestas continuaron, a medida que la Corte Suprema podría pronto tomar parte en el problema de la segregación racial. Open Subtitles والاحتجاجات مستمرة، بقرب تولي المحكمة العليا قضية الفصل العنصري.
    y las protestas continuaron, a medida que la Corte Suprema podría pronto tomar parte en el problema de la segregación racial. Open Subtitles والاحتجاجات مستمرة، بقرب تولي المحكمة العليا قضية الفصل العنصري.
    Es inaceptable que, pese a la abrumadora oposición internacional y las protestas generalizadas que despertó la reanudación de esos ensayos, Francia haya considerado oportuno detonar un nuevo artefacto nuclear, el tercero en dos meses. UN إنه لمن المشين أن ترى فرنسا مرة أخرى أن من المناسب إجراء اختبار نووي آخر، هو الثالث في غضون شهرين، رغما عن المعارضة الدولية الساحقة والاحتجاجات الواسعة النطاق ضد استئناف هذه التجارب.
    Noruega expresó profunda preocupación por las denuncias de interrupciones forzadas de marchas, reuniones públicas y manifestaciones pacíficas, entre otras cosas mediante el uso de la violencia y la detención arbitraria. UN وأعربت النرويج عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن تفريق المسيرات والتجمعات والاحتجاجات السلمية بالقوة، بما في ذلك باستعمال العنف والاعتقال التعسفي.
    147. La legislación de la Federación de Rusia garantiza el derecho a reunirse pacíficamente y sin armas y a celebrar reuniones, mítines, manifestaciones, marchas y piquetes. UN 147- يكفل التشريع الروسي الحق في التجمّع السلمي، دون سلاح، وعقد الاجتماعات والحشود والمظاهرات والمسيرات والاحتجاجات.
    Los actos recientes de protesta nos demuestran hasta qué punto es insostenible la situación para las poblaciones desplazadas de Croacia. UN والاحتجاجات اﻷخيرة تظهر مدى عدم إمكانية الدفاع عن الحالة بالنسبة لﻷشخاص المشردين داخل كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus