"والاحترام الكامل لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el pleno respeto de los derechos
        
    • como el pleno respeto de los derechos
        
    • y se respeten plenamente los derechos
        
    • y el pleno respeto por los derechos
        
    • y el respeto pleno de los derechos
        
    • y a respetar plenamente los derechos
        
    • y su absoluto respeto de los derechos
        
    • y el respeto irrestricto de los derechos
        
    • y el pleno respeto a los derechos
        
    Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La libertad y el pleno respeto de los derechos de los seres humanos transcienden la autoridad de cualquier Estado. UN فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, como las relativas a su gestión ordenada, deben promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها السياسات والمبادرات المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة وعواقبها والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Sabemos que muchas de las heridas sociales de nuestro tiempo, especialmente las que son producto de guerras y conflictos, sólo pueden sanar en el contexto del perdón, la reconciliación y el pleno respeto por los derechos de individuos y comunidades. UN ونحن نعلم أن العديد من الجراح الاجتماعية الكبرى التي يتسم بها عصرنا، لا سيما نتيجة للحروب والصراعات لا يمكن أن تلتئم إلا في إطار الصفح والمصالحة والاحترام الكامل لحقوق اﻷفراد والمجتمعات.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos son requisitos indispensables para empoderar a las personas y conseguir que elijan opciones sostenibles. UN والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة.
    En él están comprometidos tanto el Gobierno de Guatemala como la unidad revolucionaria nacional guatemalteca, con el objetivo último de lograr la reconciliación nacional y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados de la CARICOM desean destacar, sin embargo, que el progreso hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos debe ser reforzado por un progreso equivalente en las esferas económica y social que incluya una mejora apreciable en la reducción de la pobreza. UN بيد أن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية ترغب في التشديد على أن تحقيق التقدم صوب الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان يجب أن يقوم على تقدم مناظر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق تحسن كبير في تخفيف حدة الفقر.
    La región asumió el compromiso de ayudar al país más pobre de América a retomar al camino del crecimiento y de la libertad, y garantizar la vía democrática como mecánica idónea para asegurar la dignidad, el desarrollo económico y social, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وقد تعهدت المنطقة بمساعدة أفقر بلد في الأمريكتين على العودة إلى درب النمو والحرية وضمان الديمقراطية بوصف ذلك أفضل سبيل لكفالة الكرامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La propuesta podría ofrecer un futuro esperanzador a toda la región, al poner fin a la separación del pueblo saharaui, asegurar la paz y facilitar la construcción de una sociedad democrática basada en el estado de derecho y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وإنهاء انفصال الشعب الصحراوي، وكفالة تحقيق السلام وتسهيل إقامة مجتمع ديموقراطي قائم على سيادة القانون والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    El Estado asumió el compromiso del desarrollo social, cultural, económico y político consagrado en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (CRVB) de acuerdo con los principios de igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La paz y el desarrollo sostenibles dependen no solo de unas elecciones creíbles sino también de la buena gobernanza y el pleno respeto de los derechos humanos, unos medios de comunicación abiertos y una sociedad civil robusta. UN وقال إن السلام الدائم والتنمية المستدامة يعتمدان ليس فقط على الانتخابات ذات المصداقية، وإنما أيضاً على الحكم الرشيد والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ووسائل إعلام صريحة، ومجتمع مدني قوي.
    9. Reafirma su petición de que el Secretario General apoye al Gobierno de Haití en su labor encaminada a la reconstrucción nacional y al desarrollo de Haití, a fin de consolidar un clima propicio al establecimiento de una democracia duradera y el pleno respeto de los derechos humanos; UN ٩ - تؤكد من جديد طلبها الى اﻷمين العام أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف تهيئة الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    Junto con sus vecinos de Europa sudoriental, Bulgaria está construyendo la cooperación regional sobre la base del imperio del derecho y el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, incluidos los de personas que pertenecen a distintas minorías nacionales, étnicas, religiosas y culturales. UN وتبني بلغاريا، مع جيرانها في جنوب شرق أوروبا، تعاونا إقليميا على أساس حكم القانون والاحترام الكامل لحقوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق وحريات اﻷشخــاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية ودينية وثقافيــة مختلفــة.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, como las relativas a su gestión ordenada, deben promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن تشجع السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها السياسات والمبادرات المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، اتباع نهج كلية تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة وعواقبها والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Las normas de cumplimiento obligatorio, compatibles con las actuales responsabilidades de los Estados de conformidad con el derecho internacional pertinente, serán fundamentales para hacer frente a la proliferación de las armas convencionales, que no sólo es indeseable e irresponsable sino que socava la paz, la seguridad, el desarrollo y el pleno respeto por los derechos humanos en algunas de las partes más vulnerables del mundo. UN ومن شأن المعايير الملزمة، المتسقة مع المسؤوليات القائمة للدول بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، أن تكون حرجة في التصدي لانتشار الأسلحة التقليدية، غير المرغوب فيه والمستهتر والمقوض للسلام والأمن والتنمية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان في بعض أشد أجزاء العالم ضعفا.
    Finalmente, el proyecto solicita al Secretario General que continúe apoyando los esfuerzos del Gobierno de Haití a favor de la reconstrucción nacional, del establecimiento de una democracia durable y el respeto pleno de los derechos humanos. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل إعادة التعمير الوطني، وإقامة ديمقراطية مستدامة، والاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    8. Exhorta a ambas partes a garantizar la seguridad de la población civil y a respetar plenamente los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    - Llevar a cabo las reformas institucionales y la constitución de las fuerzas integradas de defensa nacional y seguridad interna y, en particular, la capacitación y supervisión de la policía, asegurándose de su carácter democrático y su absoluto respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN - إنجاز الإصلاحات المؤسسية وتشكيل القوات المتكاملة للدفاع الوطني والأمن الداخلي، والقيام على وجه الخصوص، بتدريب أفراد الشرطة ورصد سلوكهم مع كفالة تحليهم بالخصال الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    La Argentina reitera su firme compromiso con la preservación de las instituciones democráticas, el estado de derecho, el orden constitucional, la paz social y el respeto irrestricto de los derechos humanos. UN وتؤكد الأرجنتين التزامها القوي بسيادة القانون والنظام الدستوري، والحفاظ على المؤسسات الديمقراطية والسلام الاجتماعي والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus