"والاحتياجات الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las necesidades de desarrollo
        
    • y necesidades de desarrollo
        
    • y a las necesidades de desarrollo de
        
    • y de las necesidades de desarrollo
        
    • y de desarrollo
        
    • e incluirse medidas
        
    • y necesidades en materia de desarrollo
        
    • y las necesidades en materia de desarrollo
        
    Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. UN فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي.
    Los promedios nacionales basados únicamente en criterios como los ingresos per cápita no reflejan con exactitud las particularidades reales y las necesidades de desarrollo de un número importante de países. UN فالمعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند فقط إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل، لا تعبر بدقة عن الخصائص الفعلية والاحتياجات الإنمائية لعدد كبير من البلدان.
    Ese apoyo debe tener plenamente en cuenta los aspectos particularmente vulnerables y las necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a la hora de prestarles asistencia. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Para ello, el envejecimiento debe estar vinculado a las políticas, prioridades y necesidades de desarrollo en todos los niveles. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي ربط الشيخوخة بالسياسات والأولويات والاحتياجات الإنمائية على جميع الأصعدة.
    :: La medida en que la Iniciativa especial ha cumplido su objetivo primordial de lograr que el sistema de las Naciones Unidas respalde de manera coherente y coordinada las prioridades y necesidades de desarrollo determinadas por África; UN :: مدى وفاء المبادرة الخاصة بهدفها الأولي المتمثل في مؤازرة منظومة الأمم المتحدة، على نحو متماسك ومنسق، للأولويات والاحتياجات الإنمائية التي حددتها أفريقيا؛
    Ese apoyo debe tener plenamente en cuenta los aspectos particularmente vulnerables y las necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a la hora de prestarles asistencia. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Por lo tanto, se consideró apropiado crear un contexto y un mecanismo que llenaran la brecha existente entre los programas ofrecidos por las instituciones dedicadas a la capacitación y las necesidades de desarrollo de la mujer. UN ولذلك، رئي أن من المناسب إنشاء إطار عمل وآلية لسد الفجوة بين البرامج المقدمة من مؤسسات التدريب، من ناحية، والاحتياجات الإنمائية للمرأة، من ناحية أخرى.
    También puede plantear un problema la adopción de enfoques reglamentarios normalizados y armonizados sin tener plenamente en cuenta las particularidades institucionales y nacionales y las necesidades de desarrollo de los países interesados. UN وثمة مشكلة أخرى قد تتمثل في السعي إلى اعتماد نهج تنظيمية قياسية ومنسقة دون مراعاة الخصائص المؤسسية والوطنية والاحتياجات الإنمائية للبلدان المعنية حق المراعاة.
    La Unión Europea comparte plenamente la opinión del Secretario General al respecto: la seguridad no es una cuestión que incumba exclusivamente a los gobiernos, y las necesidades de desarrollo son necesidades humanas. UN يتشاطر الاتحاد الأوروبي تماما آراء الأمين العام بشأن هذه القضايا: فالأمن ليس شأن الحكومات وحدها، والاحتياجات الإنمائية احتياجات إنسانية.
    El desarrollo industrial debía llevarse a cabo en función de las condiciones y las necesidades de desarrollo específicas de cada país, las cuales también incidían en las políticas y las medidas adoptadas para promover el desarrollo industrial en el marco del desarrollo sostenible. UN فالتنمية الصناعية لا بد أن تقوم على الظروف والاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل بلد، والتي بدورها تشكل السياسات والتدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الصناعية في سياق التنمية المستدامة.
    La UNCTAD centra su labor analítica en las desventajas estructurales y las necesidades de desarrollo de esos Estados y en los criterios para los miembros del grupo de los países menos desarrollados, que incluye algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فالأونكتاد يركز عمله التحليلي على أوجه الضعف الهيكلية والاحتياجات الإنمائية لهذه الدول، وكذلك على معايير إدراج الدول في فئة أقل البلدان نموا، التي تشمل بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UNCTAD centra su labor analítica en las desventajas estructurales y las necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que en los criterios relativos a los países menos desarrollados, que incluyen algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فالأونكتاد يركز عمله التحليلي على أوجه الضعف الهيكلية والاحتياجات الإنمائية لهذه الدول، وكذلك على معايير الإدراج في فئة أقل البلدان نموا، التي تشمل بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los promedios nacionales basados en criterios como el ingreso per capita, no son por lo general un fiel reflejo de las particularidades y las necesidades de desarrollo reales de los países de ingresos medianos, de características diversas. UN فالمعدلات الوطنية الوسطى، كمعدل الدخل الفردي، لا تبين عادة بدقة السمات الفعلية والاحتياجات الإنمائية الخاصة بمختلف البلدان المتوسطة الدخل.
    La reducción de los riesgos de desastre compite con una serie de prioridades y necesidades de desarrollo nacionales, y con frecuencia queda relegada en el presupuesto y la distribución de los recursos. UN 32 - تتنافس عمليات الحد من أخطار الكوارث مع طائفة من الأولويات والاحتياجات الإنمائية على الصعيد الوطني، وغالبا ما تحظى باهتمام ضئيل في إعداد الميزانيات وتخصيص الموارد.
    Entre otras cosas, las partes reafirmaron su voluntad de cooperar para mejorar la respuesta en materia de protección, asistencia, reinserción y necesidades de desarrollo de los desplazados internos. UN وأكد الطرفان، بين أمور أخرى، تعاونهما على تحسين الاستجابة بالنسبة للحماية والمساعدة وإعادة الدمج والاحتياجات الإنمائية للمشردين داخليا.
    :: Las prioridades y necesidades de desarrollo UN :: الأولويات والاحتياجات الإنمائية
    Ese enfoque positivo ganaría en eficacia si se guiara además por las prioridades y necesidades de desarrollo que determinaran los países. UN وسوف يحقّق هذا النهج الإيجابي مكاسب كبيرة إذا ما استُرشِد فيه أيضاً بالأولويات والاحتياجات الإنمائية المطلوبة على المستوى الوطني.
    Dichas medidas deben basarse en una evaluación a fondo del potencial de exportación y de las necesidades de desarrollo de los diversos sectores, a fin de permitir, en la medida de lo posible, la selectividad. UN وينبغي أن يتم اتخاذ هذه التدابير على أساس إجراء تقييم شامل للإمكانات التصديرية والاحتياجات الإنمائية لمختلف القطاعات من أجل إتاحة القدرة على الاختيار قدر الإمكان.
    La estrategia a largo plazo debería incluir el fomento de la capacidad y el desarrollo de instituciones, así como la atención de las necesidades de recuperación y de desarrollo básico. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية الطويلة الأجل بناء المؤسسات والقدرات وكذلك الانتعاش والاحتياجات الإنمائية الأساسية.
    En las estrategias y los programas de transporte, sobre todo cuando entrañan la reglamentación de las actividades de transporte o la construcción de infraestructura importante, deben tenerse plenamente en cuenta los aspectos ambientales e incluirse medidas para reducir al mínimo el efecto sobre el medio ambiente en los planos local y mundial. UN ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية والاحتياجات الإنمائية لكفالة التنمية المستدامة على المستويين المحلي والعالمي.
    En los últimos dos decenios se han producido cambios importantes en la relación con esos organismos como respuesta a la evolución de las tendencias y necesidades en materia de desarrollo. UN وقد حدثت تغييرات هامة في العلاقات مع الوكالات المتخصصة في العقدين الماضيين استجابة للاتجاهات والاحتياجات الإنمائية المتغيرة.
    Los mensajes que se transmitieron durante esas audiencias se centraron en la forma de gobierno y las necesidades en materia de desarrollo del estado. UN وكان تركيز الرسائل التي تمّ الخروج بها من جلسات الاستماع منصبّا على أشكال الإدارة والاحتياجات الإنمائية في الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus