"والاختلالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los desequilibrios
        
    • y desequilibrios
        
    • los trastornos
        
    • y distorsiones
        
    • y las deficiencias de
        
    • y trastornos
        
    • y a los desórdenes
        
    • los desequilibrios y
        
    • y desigualdades
        
    Signada por la recesión y los desequilibrios, también sufre graves problemas estructurales. UN فهو يعاني أيضا من مشــاكل هيكليــة خطيرة، بسبب الكســاد والاختلالات.
    El impacto múltifacético de la actual crisis ha agravado la fragilidad y los desequilibrios estructurales. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Tenemos que continuar encarando las brechas y los desequilibrios en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para casos de emergencia. UN وينبغي أن نواصل معالجة الثغرات والاختلالات التي تعتري قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Considerábamos que el final de la guerra fría ofrecía una oportunidad única para corregir vicios y desequilibrios en la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN واعتبرنا أن نهاية الحرب الباردة أتاحت فرصة فريدة لتصحيح العيوب والاختلالات في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    B. La economía mundial: crecimiento y desequilibrios UN باء - الاقتصاد العالمي: النمو والاختلالات
    Es evidente que la toxicomanía y el alcoholismo, la delincuencia juvenil, la violencia contra los niños, los conflictos conyugales y los trastornos sexuales van en aumento y es probable que provoquen importantes problemas en Sri Lanka. UN ومن الواضح أن الاعتماد على المخدرات والكحول، والجرائم التي يرتكبها المراهقون، والاساءة إلى اﻷطفال والخلافات الزوجية، والاختلالات الجنسية هي في تزايد ومن المحتمل أن تتسبب في مشاكل كبيرة في سري لانكا.
    Se introdujeron asimismo medidas tendentes a corregir el funcionamiento del sistema de pensiones de la seguridad social y los desequilibrios financieros de los gobiernos provinciales. UN وتناولت تدابير أخرى عمليات نظام المعاشات التقاعدية للضمان الاجتماعي والاختلالات المالية للحكومات اﻹقليمية.
    Por consiguiente, hay que lograr un equilibrio entre el deseo de controlar la inflación y la necesidad de corregir las deficiencias estructurales y los desequilibrios económicos como medio para estimular un crecimiento más rápido. UN وبالتالي، فإن من الضروري تحقيق توازن بين الرغبة في السيطرة على التضخم من ناحية، وضرورة تصحيح جوانب الضعف الهيكلية والاختلالات الاقتصادية، كوسيلة لتنشيط النمو الأسرع وتيرة، من ناحية أخرى.
    Además, el cambio climático y los desequilibrios que genera tienen consecuencias directas para la sostenibilidad de nuestras actividades para lograr el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر تغير المناخ والاختلالات الناجمة منه تأثيرا مباشرا على استدامة إجراءاتنا من أجل التنمية.
    El consultor habló acerca de las asimetrías y los desequilibrios de ese proceso en favor de los países desarrollados. UN وعلق الخبير الاستشاري على التباينات والاختلالات في هذه العملية، التي هي لصالح البلدان المتقدمة.
    Las cuestiones relacionadas con el género, incluidos la violencia doméstica y los desequilibrios de género en las instituciones del sector de la seguridad, se incorporaron al proyecto de política de seguridad nacional. UN وأدمجت في مشروع سياسة الأمن الوطني مسائل جنسانية، من بينها العنف المنزلي والاختلالات الجنسانية في مؤسسات قطاع الأمن.
    La comunidad internacional debe continuar desplegando esfuerzos para abordar las fragilidades y los desequilibrios sistémicos. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة أوجه الضعف والاختلالات النظمية.
    Es una medida importante que responde a los problemas y los desequilibrios sociales y garantiza la igualdad de oportunidades para todas las jóvenes. UN وهذا إجراء هام لمعالجة المشاكل والاختلالات الاجتماعية ويضمن تكافؤ الفرص لجميع الشباب.
    Para esos países deberían utilizarse los tipos de cambio ajustados en función de los precios que permitirían corregir las distorsiones y los desequilibrios que produce el tipo de cambio de mercado. UN وبالنسبة لتلك البلدان، ينبغي استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار، وذلك لتصحيح التشوهات والاختلالات الناجمة عن أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Al elaborar tal Programa, deben encararse las causas profundas de la compleja situación económica prevaleciente a fin de hallar una respuesta adecuada a las desigualdades y los desequilibrios persistentes que influyen de manera negativa sobre los países en desarrollo. UN عند وضع هذه الخطة، يجب معالجة اﻷسباب الجذرية للحالة الاقتصادية المعقدة السائدة ﻹيجاد استجابة كافية للمظالم والاختلالات المستمرة التي تؤثر سلبا على البلدان النامية.
    El programa integrado para Ghana aborda una serie de debilidades y desequilibrios estructurales en el sector industrial. UN وفي غانا، يعالج البرنامج المتكامل عددا من نقاط الضعف والاختلالات البنيوية في هيكل القطاع الصناعي.
    En tercer lugar, la crisis y sus consecuencias han puesto de manifiesto los fallos y desequilibrios sistémicos de larga data en el sistema financiero internacional, así como en su supervisión y estructura. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    Las desigualdades y desequilibrios de género siguen manifestándose en diversos sectores. UN وما زالت التفاوتات والاختلالات بين الجنسين تتبدى في العديد من القطاعات.
    ¿Puede el fortalecimiento de los vínculos Sur-Sur hacer que las economías en desarrollo sean más o menos vulnerables a las crisis y desequilibrios mundiales? UN هل يمكن لتوثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب أن يجعل الاقتصادات النامية أكثر عرضة للصدمات والاختلالات العالمية أم أقل؟
    En Sierra Leona, las enfermedades no transmisibles como la diabetes, las enfermedades respiratorias crónicas, las afecciones cardiovasculares, el cáncer y los trastornos mentales suponen únicamente el 18% de todas las muertes. UN وفي سيراليون تمثل الأمراض غير المعدية مثل السكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان والاختلالات العقلية مستوى 18 في المائة من جميع الوفيات.
    La transparencia no es un fin de por sí, sino un medio para aumentar la confianza en el sistema comercial multilateral y darle seguridad y estabilidad, reducir al mínimo las restricciones y distorsiones del comercio, ayudar a los empresarios privados a ajustarse a las políticas comerciales cambiantes, y evitar que se produzcan controversias en relación con el comercio. UN والشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لبناء الثقة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وتوفر اﻷمن والاستقرار له، من أجل تقليل القيود والاختلالات التجارية إلى أدنى حد، ومساعدة أصحاب اﻷنشطة في القطاع الخاص على التكيف مع السياسات التجارية المتغيرة، ومنع نشوء المنازعات التجارية.
    Los actuales desequilibrios en el Tratado y las deficiencias de algunas de sus disposiciones podrían tener graves repercusiones, si no se corrigen esos defectos. UN والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب.
    Hoy vivimos en un mundo de contrastes, desequilibrios y desigualdades cada vez más sorprendentes. UN إننا نعيش الآن في عالم حافل أكثر من أي وقت مضى بجوانب التباين الصارخة والاختلالات والتناقضات وعدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus