"والادعاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alegaciones
        
    • y denuncias
        
    • y las denuncias
        
    • y las alegaciones
        
    • y acusaciones
        
    • las acusaciones
        
    • las afirmaciones
        
    • la acusación
        
    • las denuncias de
        
    • y afirmaciones
        
    • y pretensiones
        
    • y alegatos
        
    • y reclamaciones
        
    • y de las denuncias
        
    • las imputaciones
        
    También hay informes de ejecuciones sumarias y alegaciones de palizas a personas que se encontraban bajo custodia policial. UN ومن ضمن هذه الحالات تقارير عن اﻹعدام بدون محاكمة، والادعاءات الخاصة بضرب الافراد في مراكز الشرطة.
    Todas las acusaciones y alegaciones de ese tipo carecen de fundamento. UN وجميع تلك الاتهامات والادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    La Relatora Especial recibió numerosos informes y alegaciones en relación con su mandato. UN وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير والادعاءات فيما يتصل بولايتها.
    Los informes y denuncias recibidos en 1994 indican que en esas esferas subsisten problemas. Las causas relativas a las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad siguen siendo sustanciadas por los tribunales militares. UN وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    Los hechos y alegaciones presentados al Comité son supuestamente idénticos a los presentados a las autoridades nacionales. UN ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán rechaza terminantemente esas acusaciones y alegaciones. UN وجمهورية إيران الإسلامية ترفض تلك المزاعم والادعاءات رفضاً قاطعاً.
    Malentendidos, confusiones, difamaciones y alegaciones. Open Subtitles تشويه الحقائق سوء التفاهم، الافتراءات والادعاءات
    15. Estas palabras, lamentablemente, no representan sino una continuación de todas las acusaciones vanas formuladas contra el Gobierno del Iraq cuyo contenido es idéntico al de muchas otras acusaciones y alegaciones. UN ١٥ - إن هذا القول ومع اﻷسف الشديد لا يعدو عن كونه استمرارا في كيل التهم الباطلة إلى حكومة العراق شأنه شأن العديد من الاتهامات والادعاءات.
    De los informes y alegaciones puestos en conocimiento del Relator Especial, se desprende claramente que, mientras continúan la violencia comunal o los conflictos armados, los refugiados y desplazados internos no se atreverán a volver a su lugar de origen. UN ويتضح من التقارير والادعاءات التي وجه نظر المقرر الخاص إليها أنه طالما استمر العنف المجتمعي أو النزاعات المسلحة، لا يجرؤ المشردون داخلياً واللاجئون على العودة إلى مناطقهم اﻷم.
    Pakistán 243. Los informes y alegaciones presentados al Relator Especial indican que en el Pakistán se siguen produciendo violaciones del derecho a la vida. UN ٣٤٢- تفيد التقارير والادعاءات التي استُرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن انتهاكات الحق في الحياة ما زالت تحدث في باكستان.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN وبالنظر إلى عدم ورود أي معلومات منها يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف القضايا المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta en particular de que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN وبالنظر إلى عدم ورود أي معلومات من الحكومة يعتقد الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN وبالنظر إلى عدم توافر أي معلومات من المصدر، يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    A falta de toda información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera estar en posición de tomar una decisión sobre los hechos y circunstancias de dicho caso, especialmente dado que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido desmentidos por el Gobierno. UN وأمام عدم توافر أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها، ولا سيما أن الحكومة لم تنفِ صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN ونظراً لعدم ورود أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه أن يتخذ مقرراً بشأن وقائع الحالة وظروفها، وبخاصة ﻷن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta especialmente de que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN وفي غياب أي معلومات مقدمة من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع الحالات وظروفها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    De todos modos, sigue preocupado por los informes y denuncias puestos en su conocimiento. UN ومع ذلك فإنه ما زال قلقاً إزاء التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباهه.
    Los hechos y denuncias expuestos por el autor UN الوقائع والادعاءات كما عرضها صاحب البلاغ
    La información y las denuncias sobre el particular son las siguientes: UN ١٧ - المعلومات والادعاءات في هذا الصدد هي كما يلي:
    El Gobierno rechazó de inmediato las insinuaciones perniciosas y las alegaciones infundadas. UN ورفضت الحكومة على الفور التلميحات غير المجدية والادعاءات التي لا أساس لها من الصحة.
    Ese informe cumple con la función política que se le ha diseñado, es decir, originar crisis y acusaciones que propicien un clima favorable a la injerencia extranjera en los asuntos del Iraq. UN وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق.
    las acusaciones de que había sufrido torturas y ya no podía moverse carecían totalmente de fundamento. UN والادعاءات التي مؤداها أنه تعرﱠض للتعذيب وأنه لم يعد قادرا على الحركة، باطلة تماما.
    las afirmaciones relativas a manifestaciones y otros actos de protesta en Teherán carecen de fundamento y son el producto de teorías fantasiosas. UN والادعاءات القائلة بحدوث مظاهرات وما إلى ذلك في طهران لا أساس لها وهي وليدة نظريات خيالية.
    Según el Gobierno era infundada la acusación de que en el hospital no se trata a ciudadanos chechenos. UN والادعاءات القائلة بأن المستشفى لا يعالج الشيشان هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة، حسبما ذكرته الحكومة.
    Son falsas las denuncias de que las fuerzas armadas del Sudán cometen actos de violencia indiscriminada contra la población civil en la zona de conflicto del sur y en otras partes del país. UN والادعاءات المتعلقة بالعنف العشوائي الذي تمارسه القوات المسلحة السودانية ضد السكان المدنيين في منطقة الحرب في الجنوب وفي بعض اﻷجزاء اﻷخرى من البلاد هي ادعاءات خالية من الصحة.
    501. El Iraq reiteró estas opiniones y afirmaciones durante las audiencias. UN 501- وقد أعاد العراق تأكيد هذه الآراء والادعاءات في أثناء المداولات الشفوية.
    8. En la comunicación en análisis, no pudieron ser más claros los hechos y alegatos de una de las autoras al indicar que " ... se vio obligada a obtener ese certificado [de defunción] para conservar su pensión mensual. UN 8- ولا يمكن في هذا البلاغ أن تكون الوقائع والادعاءات المقدمة من جانب أحد أصحاب البلاغات أكثر وضوحاً.
    El artículo 65 del Código de Procedimiento Civil exige a todas las partes que aporten pruebas que corroboren las circunstancias que citan en sus objeciones y reclamaciones. UN وتنص المادة 65 من قانون الإجراءات المدنية على إلزام جميع الأطراف بتقديم أدلة تثبت الظروف التي يذكرونها في الاعتراضات والادعاءات.
    La elección del foro adecuado dependería principalmente de los derechos invocados y de las denuncias presentadas por las víctimas. UN واختيار الهيئة سيعتمد بشكل رئيسي على الحقوق والادعاءات التي يستند إليها الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus