Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. | UN | ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية. |
Las protestas, huelgas y apelaciones podrían llevar los servicios administrativos de la Oficina a una virtual parálisis. | UN | ويمكن أن تؤدي حركات الاحتجاج واﻹضراب والاستئنافات إلى توقف فعلي تام لخدمات المكتب اﻹدارية. |
Si se asignaran al Tribunal más magistrados, ello afectaría al número de juicios y apelaciones que podrían tramitarse al mismo tiempo. | UN | إذا تم تعيين قضاة آخرين في المحكمة، سيكون لذلك تأثير على عدد المحاكمات والاستئنافات التي يمكن إجراؤها في آن واحد. |
La sección de investigaciones de la Fiscalía sigue prestando apoyo respecto de los juicios y las apelaciones en curso. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم فيما يتصل بالمحاكمات الجارية والاستئنافات. |
A partir de ahora se prestará menos atención a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وستحدث الآن نقلة من التركيز على التحقيقات التقليدية إلى التركيز على دعم المحاكمات والاستئنافات. |
La sección de investigaciones de la Fiscalía sigue prestando apoyo respecto de los juicios y las apelaciones en curso. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم فيما يتصل بالمحاكمات الجارية والاستئنافات. |
El fiscal queda en realidad marginado en las investigaciones, actuaciones y apelaciones en el ámbito penal. | UN | ويضطلع المدعي العام فعليا بدور مهمّش في التحقيقات والملاحقات والاستئنافات الجنائية. |
El Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y apelaciones. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات. |
Las decisiones del Tribunal sobre esas cuestiones tendrán consecuencias de gran importancia tanto para las investigaciones en curso como para las acusaciones, enjuiciamientos y apelaciones que se hagan en el futuro. | UN | وسيكون لقرارات المحكمة بشأن هذه القضايا آثار هامة بالنسبة للتحقيقات الجارية ولوائح الاتهام وإقامة الدعاوى والاستئنافات المقبلة. |
Además, el conjunto del número de investigaciones, procesos y apelaciones en los que están trabajando activamente los investigadores pasó de 31 a 37 en el primer semestre de 2000. | UN | كما أن مجموع عدد التحقيقات والمحاكمات والاستئنافات التي يتعامل المحققون معها فعلا ارتفع من 31 إلى 37 في النصف الأول من عام 2000. |
En el período a que se refiere el informe el Presidente Meron se ha dedicado con denuedo a obtener el apoyo de la comunidad internacional a la actividad del Tribunal y ha seguido introduciendo reformas para aumentar la eficiencia de los juicios y apelaciones del Tribunal. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عمل بشكل نشط لكسب دعم المجتمع الدولي لعمل المحكمة واستمر في إجراء إصلاحات لزيادة كفاءة المحاكمات والاستئنافات التي تنظر فيها المحكمة. |
La Oficina del Fiscal trabajó a pleno rendimiento para finalizar los restantes juicios en primera instancia y apelaciones. | UN | 58 - وعمل مكتب المدعي العام بكامل قدرته لإنهاء المحاكمات والاستئنافات المتبقية. |
La Oficina se reorganizará internamente para mejorar la eficiencia y prestar apoyo efectivo a la labor de los juicios y las apelaciones. | UN | وسيشهد المكتب عملية إعادة تنظيم داخلية بغية رفع الكفاءة وتوفير الدعم الفعال للعمل المتعلق بالمحاكمات والاستئنافات. |
Los pasantes de la región prestan asistencia a los abogados de la acusación en relación con los juicios en primera instancia y las apelaciones ante el Tribunal. | UN | ويقوم المتدربون من المنطقة بمساعدة محامي الادعاء في المحاكمات والاستئنافات بالمحكمة. |
Atendiendo a su solicitud, se ofrecieron a la Comisión Consultiva explicaciones detalladas de las mejoras de procedimiento que se habían aplicado para acelerar los juicios y las apelaciones y para agilizar la administración de las causas sin poner en entredicho los principios de las garantías procesales y de la equidad. | UN | وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بإيضاحات تفصيلية للتحسينات اﻹجرائية التي نفذت لتعجيل المحاكمات والاستئنافات وتحسين إدارة القضايا، دون اﻹخلال بمبادئ اﻹجراءات القانونية المتبعة والعدالة. |
Los equipos encargados de evaluar su importancia consideran que alrededor de un tercio de los documentos podrían ser muy valiosos para las investigaciones, los procesos en curso y las apelaciones. | UN | وتعتقد الأفرقة التي تعكف على تقدير قيمة هذه المجموعة أن حوالي ثلث هذه المواد قد يكون ذا أهمية عظيمة للمحققين والمحاكمات والاستئنافات الجارية حاليا. |
El Secretario siguió facilitando la aplicación de la estrategia del Tribunal de concluir su mandato antes de 2010, terminando sus investigaciones a finales de 2004, terminando los juicios a finales de 2008 y las apelaciones a finales de 2010. | UN | وواصل رئيس قلم المحكمة تيسير تنفيذ استراتيجية المحكمة للاضطلاع بولايتها بحلول سنة 2010، باختتام التحقيقات في نهاية سنة 2004، واختتام المحاكمات في نهاية سنة 2008 والاستئنافات في نهاية سنة 2010. |
La estrategia es un proceso de tres fases que consiste en concluir las investigaciones, los juicios y las apelaciones dentro de los plazos acordados. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على عملية ذات ثلاث خطوات تتضمن استكمال التحقيقات وإجراء المحاكمات والاستئنافات في إطار جداول زمنية متفق عليها. |
Teniendo en cuenta el calendario de juicios en primera instancia y apelación presentado al Consejo de Seguridad, es evidente que esta prórroga es insuficiente y que habrá que ampliar nuevamente el mandato de ciertos magistrados. | UN | ويتبدى بوضوح في ضوء الجدول الزمني الذي قدم إلى مجلس الأمن بشأن المحاكمات والاستئنافات أن هذا التمديد ليس كافيا وأن عددا من القضاة سيحتاجون إلى تمديد مدة خدمتهم لفترة إضافية. |
La Oficina del Fiscal realizó progresos a los efectos de la conclusión del mandato del Tribunal en lo concerniente a los juicios en primera instancia y en apelación. | UN | وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا. |
También acogemos con agrado que se hayan aumentado las medidas de eficiencia de las actuaciones judiciales y los procedimientos de apelación. | UN | ونرحب أيضا بتدابير الكفاءة المتزايدة في إجراءات المحاكمات والاستئنافات. |