"والاسترقاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la esclavitud
        
    • y esclavitud
        
    • y la servidumbre
        
    • y servidumbre
        
    • de siervo
        
    • y de esclavitud
        
    • y esclavización
        
    • la esclavización
        
    • la condición
        
    • actos de esclavitud
        
    • debidas condiciones
        
    Lamentablemente, la trata de personas, la esclavitud y la explotación sexual siguen siendo temas álgidos en el programa mundial. UN وللأسف، ما زالت مسائل الاتجار بالبشر والاسترقاق والاستغلال الجنسي تشكل بنودا ساخنة في جدول الأعمال العالمي.
    Durante los conflictos armados, las violaciones, las torturas sexuales y la esclavitud se utilizan como armas de guerra contra las mujeres y las niñas. UN وخلال الصراعات المسلحة، يستخدم الاغتصاب والتعذيب الجنسي والاسترقاق الجنسي كأسلحة للحرب ضد المرأة والفتاة.
    Este acuerdo debería incluir protección especial contra la violencia por motivo de género y la esclavitud. UN ويجب أن يشمل هذا الاتفاق توفير حماية خاصة من العنف والاسترقاق القائمين على أساس نوع الجنس.
    Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي في زمن الحرب
    La Comisión confirmó que por lo menos 109 mujeres habían sido víctimas de violación y otras formas de violencia sexual, como mutilaciones sexuales y esclavitud sexual. UN وقد أكدت اللجنة أن 109 نساء على الأقل تعرضنَ للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية والاسترقاق الجنسي.
    En el proceso, se crearon sistemas de generación de riquezas en beneficio de los colonizadores, basados en la reducción de la persona a la condición de bien semoviente y la servidumbre. UN وكانت قد أنشئت في الأثناء نظم ينتفع منها المستعمرون تقوم على تجارة الرق والاسترقاق.
    En Australia, se había creado un nuevo equipo móvil de 23 personas de la Policía Federal, el Equipo encargado de la Explotación Sexual Transnacional, para investigar los casos de trata y servidumbre sexual. UN وفي استراليا، أنشئ فريق من قوة ضاربة متنقلة من الشرطة الاتحادية الأسترالية، وهو الفريق المعني بالاستغلال الجنسي والاتجار على الصعيد عبر الوطني، وذلك للتحقيق في الاتجار والاسترقاق الجنسي.
    Se comete a través de la adopción ilícita, el trabajo infantil, la esclavitud y la prostitución. UN ومما يديمه التبني غير القانوني وتشغيل الأطفال والاسترقاق والدعارة.
    Los niños son víctimas de palizas, abusos deshonestos, torturas, agresiones sexuales, la esclavitud y la trata de seres humanos. UN والأطفال يتعرضون للضرب والتحرش والتعذيب وإساءة المعاملة الجنسية والاسترقاق والاتجار.
    También se han aprobado disposiciones relativas a la persecución y sanción de delitos como el tráfico ilícito de personas, la esclavitud y la prostitución forzada. UN كما اتخذت إجراءات لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بذلك من قبيل تهريب الأشخاص، والاسترقاق والبغاء القسري.
    El derecho a no ser sometido a la tortura, la esclavitud y la servidumbre; UN الحق في عدم التعرض للتعذيب والاسترقاق والسخرة؛
    La trata de personas y la esclavitud sexual están inseparablemente vinculadas a los conflictos. UN ويتصل الاتجار والاسترقاق الجنسي اتصالاً وثيقاً بالنزاع.
    Los embarazos no deseados y la esclavitud sexual suelen ser consecuencias derivadas de los conflictos. UN وكثيراً ما يكون الحمل القسري والاسترقاق الجنسي من نتائج هذه النزاعات.
    Esta enmienda establecía un acuerdo permanente de asistencia letrada gratuita para todas las víctimas de la trata y la esclavitud. UN وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق.
    El Centro también pidió medidas urgentes para proteger a los niños de la explotación en tres ámbitos: el trabajo infantil, la esclavitud sexual y el servicio militar forzado. UN كما دعا المركز إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية الأطفال من الاستغلال في ثلاثة مجالات، هي: عمل الأطفال، والاسترقاق الجنسي، والإجبار على أداء الخدمة العسكرية.
    Para estas comunidades indígenas se desarrolla un régimen social y agrario para superar la situación de cautiverio y esclavitud. UN ومن أجل هذه المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية يُستحدث نظام اجتماعي وزراعي للتغلب على حالة الأسر والاسترقاق.
    Se han recibido denuncias constantes de violencia sexual, incluidas violaciones, violaciones grupales y esclavitud sexual. UN وهناك بلاغات جارية ومستمرة عن حالات عنف جنسي، تشمل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي والاسترقاق الجنسي.
    Se ha informado de miles de casos, entre ellos de violaciones individuales y colectivas, agresiones sexuales con objetos y esclavitud sexual. UN وأبلغ عن آلاف الحالات، بما في ذلك حالات اغتصاب قام بها أفراد وجماعات، والاعتداء الجنسي باستخدام أدوات، والاسترقاق الجنسي.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para combatir la trata, que constituye una violación de varios derechos consagrados en el Pacto, como el artículo 3 y el derecho en virtud del artículo 8 a no ser sometido a esclavitud y servidumbre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الكفيلة بمعالجة هذه الممارسة التي تشكل انتهاكا للعديد من الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك المادة 3، وحق عدم الإخضاع للعبودية والاسترقاق الوارد في المادة 8.
    Estas prácticas incluyen, entre otras, la servidumbre por deudas, la condición de siervo, el trabajo forzoso, la trata de personas y la trata para extraer órganos, la esclavitud sexual, las diversas formas de trabajo infantil, el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para que participen en conflictos armados, los matrimonios forzados, la venta de esposas y la transmisión de viudas en herencia. UN وتشمل هذه الممارسات على سبيل المثال لا الحصر استعباد المدين، والقنانة، والعمل القسري، والاتجار بالأشخاص، والاتجار بغرض نزع الأعضاء، والاسترقاق الجنسي، ومختلف أشكال عمل الأطفال، والتجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة، والزواج بالإكراه، وبيع الزوجات، وتوارث الأرامل.
    No obstante, el Grupo no pudo establecer la escala de secuestros y de esclavitud. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق.
    Se les imputan crímenes de lesa humanidad (violación, tortura y esclavización) y violaciones de las leyes o usos de la guerra (violación, tortura, pillaje y ultrajes a la dignidad de la persona). UN وهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية (الاغتصاب، والتعذيب والاسترقاق) وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها (الاغتصاب، والتعذيب، والنهب وامتهان الكرامة الشخصية).
    la esclavización es a menudo temporal y no de por vida, y la esclavitud se ha vuelto cada vez más similar en distintas partes del mundo. UN والاسترقاق عادة ما كان مؤقتاً وهو لم يعد يدوم طول العمر، كما أن الرق في أنحاء مختلفة من العالم قد أصبح متماثلاً أكثر فأكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus