"والاستعاضة عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su sustitución por
        
    • y sustitución
        
    • han sustituido por
        
    • y sustituirla por
        
    • sustituido por un
        
    • y sustituirlas por
        
    • y sustituirse por
        
    • y sustituirlos por
        
    • y reemplazarla por
        
    • y reemplazarlo con
        
    • y reemplazarlos por
        
    • y se sustituyera por
        
    • y sustituirlo por
        
    • y se sustituirá por
        
    • en su lugar
        
    Destacó que ese conjunto de medidas entrañaba una concesión importante en relación con la posición inicial de la Federación, dos años antes, que propugnaba la abolición de la CAPI y su sustitución por otro órgano. UN وشددت على أن مجموعة التدابير تمثل حلا توفيقيا بقدر ملموس بالمقارنة بالموقف اﻷصلي الذي اتخــذه الاتحــاد منذ سنتين، عندما أيد إلغاء لجنة الخدمة المدنية الدولية والاستعاضة عنها بهيئة أخرى.
    Esto da al plan no basado en cotizaciones una flexibilidad intrínseca a la que contribuye la supresión del límite máximo y su sustitución por sistemas de topes. UN وهذا يضفي على النظام غير المشروط بالمساهمة مرونة داخلية، يعززها إلغاء العتبة المبطلة للاستحقاق والاستعاضة عنها بنظم التكميل.
    Esas medidas han de complementarse con incentivos fiscales que estimulen la renovación y sustitución de los medios de transporte existentes por un equipo más moderno y más eficiente. UN ولا بد من استكمال هذه التدابير بحوافز مالية تشجع على تجديد وسائل النقل الحالية والاستعاضة عنها بمعدات نقل أحدث وأكفأ.
    Aparentemente, se han suprimido los consejos regionales de la Comisión de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres y se han sustituido por un consejo de mujeres indígenas. UN ويبدو أن المجالس الإقليمية للجنة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس قد تم إلغاؤها والاستعاضة عنها بمجلس آخر للنساء من الشعوب الأصلية.
    Así, en 1992 los poderes públicos decidieron suprimir la Corte Suprema y sustituirla por tres altos tribunales: UN ولذلك، قررت السلطات العامة في عام 1992 إلغاء المحكمة العليا والاستعاضة عنها بثلاث سلطات قضائية عليا:
    Por lo tanto, para que los programas de créditos sean viables deben dejar a un lado las exigencias típicas de garantías y sustituirlas por otros instrumentos, como las garantías colectivas. UN ولذا، لا بد لخطط الائتمان الناجح من تخطي متطلبات الضمان اﻹضافي العادية والاستعاضة عنها ببدائل مثل الضمانات الجماعية.
    46. En el párrafo 68, la palabra " los Estados " debe suprimirse y sustituirse por " todas las partes " . UN 46 - واقترحت أن تحذف الكلمة " الدول " في الفقرة 67من المنطوق والاستعاضة عنها بعبارة " جميع الأطراف " .
    En 1987, el empleador iraquí pretendió anular los términos originales del contrato y sustituirlos por otros nuevos. UN وفي عام 1987، أبدى صاحب العمل العراقي نية في إلغاء الشروط الأصلية للعقد والاستعاضة عنها بشروط جديدة.
    Al final del párrafo 1 se sugiere eliminar la palabra " condenatoria " y reemplazarla por las palabras " que se pronuncien sobre la culpabilidad o la inocencia " . UN يقترح حذف عبارة " في الإدانة " الواردة في نهاية الفقرة والاستعاضة عنها بعبارة " في تقرير الذنب أو البراءة " .
    :: El retiro de las reservas relativas al artículo 14 de la Convención sobre los Derechos del Niño y su sustitución por una declaración explicativa, tomando en consideración diversas referencias constitucionales y jurídicas. UN :: سحب التحفظات المتعلقة بالمادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل والاستعاضة عنها ببيان إيضاحي يأخذ في الاعتبار عدة مراجع دستورية وقانونية
    La única medida eficaz en función de los costos es la eliminación de la CAPI y su sustitución por un grupo de expertos que sea responsable ante las partes interesadas y que atienda a las necesidades reales de las organizaciones, del personal y de las administraciones por igual. UN ويتمثل التدبير الوحيد الفعال من حيث التكلفة في إلغاء اللجنة والاستعاضة عنها بفريق خبراء يكون خاضعا لاشراف اﻷطراف المعنية وقادرا على الاستجابة للاحتياجات الحقيقية للمنظمات والموظفين واﻹدارات على حد سواء.
    Apuntó que el proceso de asimilación propicia la erosión de la cultura de origen de un grupo y su sustitución por los signos de la cultura con la que se entra en contacto, en tanto que la preservación implica la resistencia y adaptación para conservar su propia cultura y que justo en el término medio se ubica la integración. UN إن عملية الاستيعاب تعني ضمنياً تآكل الثقافة اﻷصلية لمجموعة ما والاستعاضة عنها برموز الثقافة التي تقابلها، في حين يعني الحفظ ضمنياً المقاومة والتكيف لحفظ الثقافة اﻷصلية. ويقع اﻹدماج في منطقة وسط بين الاثنين.
    - derogación de todas las leyes y medidas de emergencia y su sustitución por un sistema que se aplicara en situaciones de emergencia y que fuera compatible con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN - إلغاء جميع قوانين وتدابير الطوارئ والاستعاضة عنها بنظام يطبق في حالات الطوارئ ويكون متفقاً مع المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    A este respecto, la reconversión de algunas instalaciones a base de carbón con equipo de desulfurización de los gases de combustión no ha resultado económica para algunas instalaciones, lo que ha llevado a su cese prematuro y sustitución. UN وفي هذا الصدد، لم يكن تزويد بعض المصانع التي تعمل بالفحم بمعدات إزالة الكبريت من غاز المداخن لتحديثها اقتصادياً بالنسبة لبعض المصانع مما أدى إلى توقفها عن العمل مبكراً والاستعاضة عنها.
    En respuesta a estas reivindicaciones, un creciente número de Estados han eximido del servicio militar obligatorio, en sus leyes internas, a los ciudadanos que auténticamente profesan creencias religiosas y otras creencias que les prohíben realizar el servicio militar y lo han sustituido por un servicio nacional alternativo. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، الى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    La Reunión expresó preocupación por las reiteradas tentativas israelíes de evadir la hoja de ruta y sustituirla por otras medidas. UN وأعرب عن قلقه حيال المحاولات الإسرائيلية المتكررة الرامية إلى إلغاء خريطة الطريق والاستعاضة عنها بخطوات مختلفة.
    ii) Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. UN `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي
    En el párrafo 26, deberán suprimirse las palabras " en el contexto de un mecanismo regional eficaz de distribución de la carga con el Departamento de Asuntos Humanitarios, u otras organizaciones humanitarias pertinentes de las Naciones Unidas " y sustituirse por la frase " en estrecha colaboración con " . UN ٣٦ - وتابع قائلا إنه ينبغي حذف عبارة " في سياق تقاسم اﻷعباء بصورة إقليمية فعالة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الملائمة التابعة لﻷمم المتحدة " الواردة في الفقرة ٢٦ والاستعاضة عنها بعبارة " بالتعاون الوثيق مع " .
    Ello creará la posibilidad de abolir varios puestos de categoría superior y sustituirlos por un número mayor de puestos de menor jerarquía, que serían ocupados por funcionarios jóvenes muy calificados. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لإلغاء عدد من الوظائف ذات المستوى الرفيع والاستعاضة عنها بعدد أكبر من الوظائف ذات المستوى الأدنى التي سيشغلها موظفون أكثر شبابا وذوو كفاءة عالية.
    6. Algunas de las razones para centrarse exclusivamente en la deuda externa quizás ya no sean válidas en el entorno actual, en el que varios países en desarrollo están adoptando políticas destinadas a cancelar deuda pública externa y reemplazarla por deuda interna. UN 6- وقد تصبح بعض هذه الأسس المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده غير صالحة في البيئة الحالية، حيث تقوم عدة بلدان نامية باعتماد سياسات ترمي إلى سداد الديون الخارجية والاستعاضة عنها بديون محلية.
    En consecuencia, se sugirió la supresión del párrafo 6 y reemplazarlo con el texto del párrafo 11. UN وعليه، اقترح شطب الفقرة ٦ والاستعاضة عنها بالفقرة ١١.
    Es preciso rever con otra mirada los subsidios perjudiciales, y, en su lugar, tratar de instaurar marcos reglamentarios y normas ambientales para reducir a un mínimo y revertir la pérdida de la diversidad biológica. UN وثمة حاجة لإعادة النظر في الإعانات الضارة والاستعاضة عنها بالتصرف وفق الأطر التنظيمية والمعايير البيئية في السعي لتقليل فقدان التنوع البيولوجي إلى أقصى حد وعكس مساره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus