Ahora la comunidad humanitaria debe dar mucha más prioridad a la prevención y la preparación en el programa de reforma. | UN | ويجب على مجتمع العون الإنساني اليوم وضع الوقاية والاستعداد في مرتبة أعلى بكثير في جدول أعمال الإصلاح. |
También hay argumentos de peso para apoyar las medidas de prevención y preparación en casos de desastre. | UN | وهناك دليل قوي آخر لدعم التدابير الهادفة الى الوقاية من الكوارث والاستعداد لها. |
Por consiguiente, en el futuro no debería darse ningún mandato antes de garantizar los medios y la disposición a aplicarlo. | UN | ومن ثم، لا ينبغي تخصيص أية ولاية في المستقبل قبــل ضمان توفيـــر الوسائل والاستعداد لتنفيذها. |
En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
Naturalmente, esperamos que ese enfoque caracterice el debate: mente abierta y disposición para diseñar un resultado que vaya en beneficio del bienestar de toda la comunidad internacional. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نأمل أن تكون السمة المميزة للمناقشة هي هذا النهج، أي الذهن المتفتح والاستعداد للخروج بنتيجة تكون لخير المجتمع الدولي بأسره. |
Entre éstas son importantes las de formación de capacidad, preparación para los desastres y participación popular, como elementos inseparables del desarrollo. | UN | ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها. |
Además, podrían tenerse en cuenta otros criterios, como la población, el tamaño, los recursos económicos y la voluntad de contribuir a las causas humanitarias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن أن تؤخذ في الاعتبار معايير أخرى، مثل حجم السكان، والموارد الاقتصادية، والاستعداد للمساهمة في القضايا اﻹنسانية. |
Al propio tiempo se puede fomentar la aplicación de una táctica nacional coherente con respecto a la información, la preparación, la gestión, la respuesta y la reducción de los desastres; | UN | وفي الوقت ذاته يمكن النهوض بنهج وطني مترابط للتوعية بالكوارث والاستعداد لها وادارتها، والاستجابة لها والحد من آثارها؛ |
Otras cuestiones que se han tratado son las infraestructuras de protección radiológica y la preparación para situaciones de emergencia. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي عولجت الهياكل الرئيسية للوقاية من الإشعاع والاستعداد للطوارئ. |
Entre otros temas se trataron las cuestiones de laboratorio, la asistencia individualizada y la preparación para las actividades de saneamiento ambiental y educación sanitaria. | UN | وتشمل المواضيع المنشورة المسائل المختبرية وعلاج الحالات والاستعداد لﻹصحاح البيئي والتعليم الصحي. |
La utilización de estas tecnologías puede ser especialmente útil en las fases de evaluación de riesgos, mitigación de las consecuencias y preparación ante la posibilidad de desastres, propias de la gestión de las actividades en casos de desastre. | UN | ويمكن أن تكون لاستخدام هذه التكنولوجيات فائدة خاصة في مراحل تقدير المخاطر والتخفيف منها والاستعداد لتدبّر الكوارث. |
Del Departamento de Seguridad Civil y preparación para Casos de Emergencia | UN | من إدارة الأمن المدني والاستعداد للطوارئ من المناطق |
En el proyecto de resolución se hace importante referencia a la necesidad de contar con programas eficaces de reducción de riesgos y preparación. | UN | وترد في المشروع إشارات هامة إلى الحاجة إلى برامج فعالة للحد من الأخطار والاستعداد لها. |
No obstante, creo que con una flexibilidad adicional y la disposición a llegar a un compromiso, podrá llegarse a un acuerdo sobre todos los aspectos provisionales. | UN | ومع ذلك فإنني متفائل بأن جميع اﻷقواس المتبقية يمكن إزالتها بتوفر المزيد من المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي. |
La Secretaría también trataba de determinar qué país tendría la capacidad y la disposición necesarias para ponerse al frente de una fuerza multinacional. | UN | وسعت اﻷمانة العامة أيضا إلى تحديد بلد لديه القدرة والاستعداد لقيادة قوة متعددة الجنسيات. |
Le complacía en especial observar que el UNICEF hubiera decidido hacer un balance en el año de su cincuentenario y prepararse para encarar esos problemas. | UN | وقال إنه يشعر باغتباط خاص إذ يرى اليونيسيف تستخدم سنة ذكرى تأسيسها في تقييم أنشطتها والاستعداد للتصدي لتحديات جديدة. |
Desde la crisis del Congo, a principios del decenio de 1960, hasta ahora, ha demostrado su voluntad y disposición para acudir en ayuda de las naciones que se encuentran en situaciones angustiosas. | UN | فمن أزمة الكونغو في أوائل الستينات وحتى اﻵن، أبدت غانا اﻹرادة والاستعداد لنجدة الدول التي تمر في محن. |
La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. | UN | فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم. |
Su deseo era acelerar los procedimientos y preparar la presentación de una denuncia a órganos internacionales de derechos humanos. | UN | ولكنها كانت تريد، بالأحرى، تعجيل الإجراءات والاستعداد لرفع شكوى إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
El segundo se concentra en la transparencia, el fomento de la confianza y la disponibilidad operacional. | UN | وركزت الثانية على الشفافية وبناء الثقة والاستعداد التنفيذي. |
La cooperación en ese sentido significa compartir información y las mejores prácticas y estar dispuestos a aprender de la experiencia ajena. | UN | ويعني التعاون في ذلك المعنى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والاستعداد للتعلم من تجارب الآخرين. |
Ahora, prepárense. | Open Subtitles | الذهاب الآن، والاستعداد. |