"والاستعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la preparación
        
    • y preparación
        
    • y la disposición
        
    • y prepararse
        
    • y disposición
        
    • y voluntad
        
    • preparación para
        
    • la voluntad
        
    • prepararse para
        
    • y preparar
        
    • y la disponibilidad
        
    • estar dispuestos
        
    • y prevención
        
    • prepárense
        
    • voluntad de
        
    Ahora la comunidad humanitaria debe dar mucha más prioridad a la prevención y la preparación en el programa de reforma. UN ويجب على مجتمع العون الإنساني اليوم وضع الوقاية والاستعداد في مرتبة أعلى بكثير في جدول أعمال الإصلاح.
    También hay argumentos de peso para apoyar las medidas de prevención y preparación en casos de desastre. UN وهناك دليل قوي آخر لدعم التدابير الهادفة الى الوقاية من الكوارث والاستعداد لها.
    Por consiguiente, en el futuro no debería darse ningún mandato antes de garantizar los medios y la disposición a aplicarlo. UN ومن ثم، لا ينبغي تخصيص أية ولاية في المستقبل قبــل ضمان توفيـــر الوسائل والاستعداد لتنفيذها.
    En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. UN فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص.
    Naturalmente, esperamos que ese enfoque caracterice el debate: mente abierta y disposición para diseñar un resultado que vaya en beneficio del bienestar de toda la comunidad internacional. UN وبطبيعة الحال، فإننا نأمل أن تكون السمة المميزة للمناقشة هي هذا النهج، أي الذهن المتفتح والاستعداد للخروج بنتيجة تكون لخير المجتمع الدولي بأسره.
    Entre éstas son importantes las de formación de capacidad, preparación para los desastres y participación popular, como elementos inseparables del desarrollo. UN ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها.
    Además, podrían tenerse en cuenta otros criterios, como la población, el tamaño, los recursos económicos y la voluntad de contribuir a las causas humanitarias. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن أن تؤخذ في الاعتبار معايير أخرى، مثل حجم السكان، والموارد الاقتصادية، والاستعداد للمساهمة في القضايا اﻹنسانية.
    Al propio tiempo se puede fomentar la aplicación de una táctica nacional coherente con respecto a la información, la preparación, la gestión, la respuesta y la reducción de los desastres; UN وفي الوقت ذاته يمكن النهوض بنهج وطني مترابط للتوعية بالكوارث والاستعداد لها وادارتها، والاستجابة لها والحد من آثارها؛
    Otras cuestiones que se han tratado son las infraestructuras de protección radiológica y la preparación para situaciones de emergencia. UN ومن القضايا اﻷخرى التي عولجت الهياكل الرئيسية للوقاية من الإشعاع والاستعداد للطوارئ.
    Entre otros temas se trataron las cuestiones de laboratorio, la asistencia individualizada y la preparación para las actividades de saneamiento ambiental y educación sanitaria. UN وتشمل المواضيع المنشورة المسائل المختبرية وعلاج الحالات والاستعداد لﻹصحاح البيئي والتعليم الصحي.
    La utilización de estas tecnologías puede ser especialmente útil en las fases de evaluación de riesgos, mitigación de las consecuencias y preparación ante la posibilidad de desastres, propias de la gestión de las actividades en casos de desastre. UN ويمكن أن تكون لاستخدام هذه التكنولوجيات فائدة خاصة في مراحل تقدير المخاطر والتخفيف منها والاستعداد لتدبّر الكوارث.
    Del Departamento de Seguridad Civil y preparación para Casos de Emergencia UN من إدارة الأمن المدني والاستعداد للطوارئ من المناطق
    En el proyecto de resolución se hace importante referencia a la necesidad de contar con programas eficaces de reducción de riesgos y preparación. UN وترد في المشروع إشارات هامة إلى الحاجة إلى برامج فعالة للحد من الأخطار والاستعداد لها.
    No obstante, creo que con una flexibilidad adicional y la disposición a llegar a un compromiso, podrá llegarse a un acuerdo sobre todos los aspectos provisionales. UN ومع ذلك فإنني متفائل بأن جميع اﻷقواس المتبقية يمكن إزالتها بتوفر المزيد من المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي.
    La Secretaría también trataba de determinar qué país tendría la capacidad y la disposición necesarias para ponerse al frente de una fuerza multinacional. UN وسعت اﻷمانة العامة أيضا إلى تحديد بلد لديه القدرة والاستعداد لقيادة قوة متعددة الجنسيات.
    Le complacía en especial observar que el UNICEF hubiera decidido hacer un balance en el año de su cincuentenario y prepararse para encarar esos problemas. UN وقال إنه يشعر باغتباط خاص إذ يرى اليونيسيف تستخدم سنة ذكرى تأسيسها في تقييم أنشطتها والاستعداد للتصدي لتحديات جديدة.
    Desde la crisis del Congo, a principios del decenio de 1960, hasta ahora, ha demostrado su voluntad y disposición para acudir en ayuda de las naciones que se encuentran en situaciones angustiosas. UN فمن أزمة الكونغو في أوائل الستينات وحتى اﻵن، أبدت غانا اﻹرادة والاستعداد لنجدة الدول التي تمر في محن.
    La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. UN فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم.
    Su deseo era acelerar los procedimientos y preparar la presentación de una denuncia a órganos internacionales de derechos humanos. UN ولكنها كانت تريد، بالأحرى، تعجيل الإجراءات والاستعداد لرفع شكوى إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    El segundo se concentra en la transparencia, el fomento de la confianza y la disponibilidad operacional. UN وركزت الثانية على الشفافية وبناء الثقة والاستعداد التنفيذي.
    La cooperación en ese sentido significa compartir información y las mejores prácticas y estar dispuestos a aprender de la experiencia ajena. UN ويعني التعاون في ذلك المعنى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والاستعداد للتعلم من تجارب الآخرين.
    Ahora, prepárense. Open Subtitles الذهاب الآن، والاستعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus