Ello puede deberse en parte al deseo de los residentes locales de esperar y aprovechar un propuesto programa de readquisición de armas patrocinado por el Gobierno de Croacia. | UN | والسبب في ذلك عائدا، جزئيا، إلى رغبة السكان المحليين في انتظار البرنامج المقترح لاسترداد اﻷسلحة بشرائها والاستفادة منه وهو البرنامج الذي سترعاه حكومة كرواتيا. |
Estamos dispuestos a mantener y aprovechar este impulso positivo. | UN | ونحن على استعداد للحفاظ على هذا الزخم الإيجابي والاستفادة منه. |
Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
La escasez de mano de obra capacitada es uno de los principales obstáculos para atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | ونقص اليد العاملة الماهرة هو من العوامل الرئيسية التي تحول دون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Para ello, la propia REMCC debe estar abierta a otros participantes, además de la UNCTAD y los Centros de Comercio, que puedan aportar una contribución al funcionamiento del sistema y beneficiarse de él. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي للشبكة أن تفتح أبوابها لفئات جديدة من المشتركين، غير الأونكتاد والنقاط التجارية، يمكن أن تسهم في تشغيل النظام والاستفادة منه. |
Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Se fomentará la cooperación entre el sector público y privado para la recolección y utilización de la información. | UN | وينبغي إقامـــــة تعاون بين القطاعين العام والخاص من أجــــل استخدام تدفــــق المعلومات والاستفادة منه. |
Mejoramiento del funcionamiento y la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias | UN | تعزيز أداء الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستفادة منه |
Ahora se precisan mayores esfuerzos para mantener y aprovechar el importante impulso que se generó en 2012. | UN | ومن الضروري الآن بذل مزيد من الجهود للحفاظ على الزخم الكبير الذي تولد في عام 2012 والاستفادة منه. |
Se precisan ahora mayores esfuerzos para mantener y aprovechar el importante impulso que se generó durante el Año. | UN | ويلزم الآن بذل مزيد من الجهود للحفاظ على الزخم الكبير الذي تولد خلال السنة والاستفادة منه. |
3. Promover, proteger y aprovechar en forma adecuada los patrimonios culturales y naturales. | UN | ٣ - العمل ، بشكل مناسب، على تعزيز التراث الثقافي والطبيعي وحمايته والاستفادة منه. |
ii) Potenciar la capacidad de los países en desarrollo de formular y aplicar políticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera directa, potenciar la capacidad tecnológica y fomentar la empresa | UN | `2` تعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وعلى تعزيز الطاقات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع |
Era importante velar por que el aspecto del desarrollo se tratara adecuadamente en el derecho internacional sobre inversión, y que los acuerdos internacionales de inversión permitieran a los países atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | وقالت إن من المهم ضمان معالجة البعد الإنمائي معالجة كافية في قانون الاستثمار الدولي، وإن من المهم أن تمكن اتفاقات الاستثمار الدولية البلدان من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Pero es mucho lo que pueden hacer los gobiernos para crear condiciones adecuadas que les permitan atraer inversión extranjera y beneficiarse de ella. | UN | غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه. |
La política que han venido aplicando sucesivos gobiernos británicos es la de velar por que los miembros de las minorías étnicas que viven en Gran Bretaña tengan, sean cuales fueren sus orígenes étnicos, las mismas oportunidades de contribuir a la sociedad y beneficiarse de ella. | UN | وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية. |
Para ello, la propia RMCC debe estar abierta a nuevos participantes, que puedan aportar una contribución al funcionamiento del sistema y beneficiarse de él. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للشبكة العالمية للنقاط التجارية أن تفتح أبوابها لاستقبال مشاركين جدد ممن يمكنهم الإسهام في تشغيل النظام والاستفادة منه. |
Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Las Partes colaborarán en la esfera de la conservación, restauración y utilización de su patrimonio histórico y cultural. | UN | ويتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في مجال حماية تراثهما التاريخي والثقافي وإحيائه والاستفادة منه. |
Mejoramiento del funcionamiento y la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias | UN | تعزيز عمل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستفادة منه |
Por lo general, la finalidad de éstos es potenciar las políticas nacionales esenciales para atraer la IED y sacar provecho de ella. | UN | وعلى وجه الإجمال، تتوخى الأخيرة تعزيز السياسات الوطنية الأساسية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
22. El objetivo de este subprograma es ayudar a los países en desarrollo a integrarse más plenamente en el sistema de comercio internacional y a beneficiarse de dicho sistema. | UN | 22- هدف هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة البلدان النامية على الاندماج بوجه أكمل في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه. |
Una administración pública revitalizada debe ser capaz de formar, fortalecer y utilizar adecuadamente su capital humano. | UN | فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب. |
En el manual se abordan muchos de los problemas a los que se enfrentan los países en desarrollo para recopilar datos sobre la IED y sirve de ayuda para establecer políticas eficaces para atraer IED y aprovecharla. | UN | ويتطرق هذا الدليل إلى العديد من التحديات التي تواجه البلدان النامية في جمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، وهو بذلك يمكّن هذه البلدان من وضع سياسات فعالة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Seguir examinando los efectos de la IED en el desarrollo con miras a ayudar a los países en desarrollo a atraer esas inversiones, aprovecharlas y potenciar en la mayor medida posible sus efectos positivos y hacer frente a los desafíos que de ellas se derivan. | UN | :: أن يواصل دراسة تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية بغية مساعدة البلدان النامية في جذب هذا الاستثمار، والاستفادة منه وزيادة آثاره الإيجابية إلى أقصى حد ومواجهة التحديات المترتبة عليه. |