"والاستفزازية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y provocadoras
        
    • y provocación
        
    • y de provocación
        
    • y provocadores
        
    • y provocativas
        
    • y provocadora
        
    • y provocativos
        
    • provocadora y
        
    • y provocaciones
        
    • y estas provocaciones
        
    • y provocativa
        
    • provocadoras y
        
    Las acciones agresivas y provocadoras que instilan odio entre los pueblos no sirven para solucionar los problemas. UN واﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي تغرس الكراهية بين الشعوب ليست وسائل البحث عن حلول للمشاكل.
    Las resoluciones sobre el OOPS deben consolidarse en una sola resolución libre de formulaciones políticas poco constructivas y provocadoras. UN وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بالأونروا موحدة في قرار واحد خال من اللغة السياسية غير البناءة والاستفزازية.
    En la presente deseo señalar a su atención que la aviación de guerra de los Estados Unidos y las de otros países han proseguido los actos de agresión y provocación, tales como rebasar la barrera del sonido y el lanzamiento de bengalas térmicas. UN وأود في هذه الرسالة أن أسترعي انتباه سيادتكم الى أن الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها قد واصلت أعمالها العدوانية والاستفزازية كاختراق حاجز الصوت وإلقاء المشاعل الحرارية وغيرها.
    Etiopía recurre ahora a todo tipo de actos de obstrucción y provocación para frustrar la aplicación de la Comisión de Fronteras, en contravención de los Acuerdos de Paz de Argel y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتلجأ إثيوبيا الآن إلى جميع الأساليب التعويقية والاستفزازية لمنع تنفيذ قرار لجنة الحدود، في انتهاك لاتفاقات السلام الموقعة في الجزائر العاصمة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ese cambio en la posición de la dirección turcochipriota se basa en la política negativa y de provocación de Turquía de la región. UN وهذا التغيير في موقف القيادة القبرصية التركية يستند إلى السياسة السلبية والاستفزازية التي تنتهجها تركيا في الآونة الأخيرة في المنطقة.
    Tenemos razones para creer que estos actos odiosos y provocadores no son incidentes aislados. UN وهناك ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال الشنيعة والاستفزازية ليست أحداثاً منعزلة.
    En esta fase crucial, es tanto más importante que la administración grecochipriota ponga fin a todas las actividades hostiles y provocativas y adopte una actitud constructiva que facilite los progresos con miras a un arreglo global entre los dos Estados. UN وفي هذه المرحلة الحرجة، حريّ بالإدارة القبرصية اليونانية وقف جميع الأنشطة العدائية والاستفزازية واتخاذ موقف بنّاء من شأنه تيسير خطى التقدم نحو تحقيق تسوية شاملة بين الدولتين.
    No hay excusa para que un dirigente mundial formule una declaración tan beligerante y provocadora. UN وليس ثمة مبرر لأن يطلق أي زعيم في العالم مثل هذه البيانات العدائية والاستفزازية.
    Las consecuencias de esas prácticas colonizadoras ilegales y provocadoras de Israel son más que evidentes. UN لقد أصبحت نتائج هذه الممارسات الإسرائيلية الاستيطانية غير القانونية والاستفزازية واضحة تماماً.
    Estas declaraciones irresponsables y provocadoras de los dirigentes grecochipriotas, no sólo agravan una situación ya frágil, sino que son un duro golpe para los esfuerzos que realizan actualmente las Naciones Unidas por facilitar una solución global del problema de Chipre. UN ولا تؤدي التصريحات اللامسؤولة والاستفزازية للقيادة القبرصية اليونانية إلى تدهور الوضع غير المستقر أصلا، بل أن تتسبب أيضا في نكسة خطيرة للجهود الجارية للأمم المتحدة من أجل تيسير التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    En el año que ha transcurrido el mundo del siglo XXI, caracterizado por la globalización desenfrenada, ha vivido tensiones interétnicas y culturales provocadas por acciones difamatorias y provocadoras en nombre de la libertad de expresión. UN وخلال العام الماضي، اتسم عالم القرن الحادي والعشرين بعولمة جامحة. وكانت هناك توترات بين الأعراق وتوترات ثقافية ولّدتها الإجراءات المشوهة للسمعة والاستفزازية التي اتخذت باسم حرية التعبير.
    La situación reinante en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental, sigue caracterizándose por una gran inestabilidad debido a las políticas y prácticas ilegales, beligerantes, destructivas y provocadoras de Israel, la Potencia ocupante. UN لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتسم بعدم استقرار حاد نظرا للسياسات والممارسات غير المشروعة والعدوانية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Poner fin a esas acciones ilegales y provocadoras, que Israel, la Potencia ocupante, parece empeñada en continuar, redundará en interés de todas las partes interesadas en alcanzar la paz en la región. UN فمن مصلحة كل الأطراف المعنية بتحقيق السلام في المنطقة وضع حد لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي يبدو أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مصرة على مواصلتها.
    Tampoco se trata de nada nuevo ni de una intensificación de las hostilidades por primera vez, sino de uno más de los numerosos actos ilícitos de agresión y provocación que se han venido produciendo intermitentemente a lo largo de los últimos 10 años. UN كما أنه ليس تطوراً جديداً أو أول تصعيد للأعمال العدائية. إنه جزء لا يتجزأ من الهجمات غير القانونية والاستفزازية العديدة التي حدثت بشكل متقطع خلال السنوات العشر الماضية.
    Condenamos estos actos de agresión y provocación y hacemos recaer toda la responsabilidad sobre los gobernantes de Arabia Saudita y Kuwait, por su participación en la comisión de estos actos de agresión contra el Iraq, y por todos los considerables daños materiales y amenazas a la seguridad, así como perjuicios económicos y políticos, que puedan derivarse para el Iraq y su pueblo. UN إننا في الوقت الذي ندين هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية فإننا نحمل حكام السعوية والكويت المسؤولية كاملة عن مشاركتهم في ارتكاب أعمال العدوان على العراق وكل ما تسببه من أضرار مادية بالغة وتهديدات أمنية واقتصادية وسياسية ومعنوية للعراق والشعب العراقي.
    A la vez que condenamos enérgicamente estos actos de agresión y provocación, hacemos totalmente responsables a los gobernantes de la Arabia Saudita y de Kuwait de participar en estos actos de agresión contra el Iraq, con los elevados daños materiales que causan y las amenazas que suponen para la seguridad, la economía, la integridad política y la moral del Iraq y de su pueblo. UN صاحب السيادة، إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية فاننا نحمل حكام السعودية والكويت المسؤولية كاملة عن مشاركتهم في ارتكاب أعمال العدوان على العراق وكل ما تسببه من أضرار مادية بالغة وتهديدات أمنية واقتصادية وسياسية ومعنوية للعراق والشعب العراقي.
    Sin embargo, la parte armenia no puso fin a sus actos ilegales y de provocación. UN بيد أن الجانب الأرميني لم يتوقف عن أعماله غير القانونية والاستفزازية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera expresar nuestra profunda preocupación por la reciente escalada de actividades ilícitas y de provocación de la Fuerza Aérea de Turquía dentro de la región de información de vuelo de Nicosia. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أعرب عن قلقنا العميق إزاء التصعيد الأخير للأنشطة غير القانونية والاستفزازية التي اضطلع بها سلاح الطيران التركي في منطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا.
    Condenamos todos estos actos ilegales y provocadores perpetrados en nuestra tierra por Israel, la Potencia ocupante. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    En mi carácter de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, que está integrado por 118 Estados soberanos, rechazo terminantemente las observaciones falaces, engañosas y provocativas del Representante Permanente de Israel. UN وبصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، المؤلف من 118 دولة ذات سيادة، أرفض بشدة الملاحظات الكاذبة والمضللة والاستفزازية التي أدلى بها الممثل الدائم لإسرائيل.
    Esa política irresponsable y provocadora no podrá triunfar. UN فلا تحظى هذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية التي تنتهجها بأي فرصة للنجاح.
    Otra provocadora y muy grave medida es la de asignar 18 millones de dólares a las transmisiones de las mal llamadas Televisión y Radio Martí, a través de un avión C-130 ( " Comando Solo " ) de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos, lo que constituye una irresponsable e ilegal provocación violatoria del derecho y de las normas internacionales de la aviación y las telecomunicaciones. UN 86 - وتتمثل إحدى التدابير الخطيرة والاستفزازية في تخصيص 18 مليون دولار لبث محطتي إذاعة وتلفزيون مارتي، السيئتي السمعة عبر طائرة " Commando Solo " EC-130 التابعة للقوات الجوية الأمريكية، وهو ما يشكل استفزازا خاليا من روح المسؤولية وغير قانوني يخالف القانون والأحكام الدولية للطيران والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Este momento pone al descubierto la naturaleza hostigadora y provocativa de la política que sigue la Arabia Saudita respecto del Iraq, una política basada en razones inventadas. UN إن هذا التوقيت يكشف الطبيعة التحريضية والاستفزازية للسياسة السعودية تجاه العراق التي تستند إلى أسباب مفتعلة.
    En esta etapa crucial y en vista de su actual visita a la isla para reunirse con los dos dirigentes, procede más que nunca que la administración grecochipriota ponga término a todas las actividades hostiles y provocadoras y adopte una postura constructiva que facilite la marcha hacia un completo acuerdo entre los dos Estados. UN ومن المهم للغاية في هذه المرحلة الحاسمة، وفي ظل زيارتكم الحالية للجزيرة للاجتماع بالزعيمين، أن توقف الإدارة القبرصية اليونانية جميع الأنشطة العدائية والاستفزازية وأن تعتمد موقفا بناء ييسر المضي قدما باتجاه التوصل إلى تسوية شاملة بين الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus