"والاستقرار والرخاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la estabilidad y la prosperidad en
        
    • la estabilidad y la prosperidad de
        
    • la estabilidad y la prosperidad del
        
    La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    El pueblo del Afganistán conoce el alto precio de la guerra y la violencia, y ansía la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN إن شعب أفغانستان يعرف الثمن الغالي للحرب والعنف ويتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Creemos que nuestras relaciones de buena vecindad con Grecia mejorarán la cooperación, la estabilidad y la prosperidad en los Balcanes y en el Mediterráneo oriental. UN ونعتقد أن علاقات حسن الجوار مع اليونان ستعزز التعاون والاستقرار والرخاء في البلقان وشرقي البحر الأبيض المتوسط.
    De la misma forma, la Unión Europea sigue apoyando la promoción de la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Afganistán y la región en general. UN وعلى نفس المنوال، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم جهود النهوض بالسلام والاستقرار والرخاء في أفغانستان وفي المنطقة الأوسع.
    La única forma de garantizar una paz sostenible, la estabilidad y la prosperidad de Fiji es asegurar que se tengan en cuenta las aspiraciones de todas las comunidades de la sociedad y que todos los ciudadanos puedan desempeñar una función significativa en la vida política y económica de Fiji. UN ولا يمكن ضمان الاستدامة للسلام والاستقرار والرخاء في فيجي إلا إذا روعيت طموحات جميع الطوائف داخل المجتمع الفيجي، وتمكَّن جميع مواطنيه من أداء دور مؤثر في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد.
    La comunidad internacional reafirmó su apoyo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que protegen la seguridad, la estabilidad y la prosperidad del Afganistán, y en particular la función que desempeñan las Naciones Unidas en el logro de ese objetivo. UN وكرر المجتمع الدولي تأييده لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة الداعية إلى تحقيق الأمن والاستقرار والرخاء في أفغانستان، ولا سيما دور الأمم المتحدة نفسها في تحقيق هذه الغاية.
    Ello allana el camino para la cooperación bilateral en beneficio mutuo, así como para la búsqueda de la paz, la cooperación, la estabilidad y la prosperidad en todos los Balcanes, región tan afectada por la crisis de la ex Yugoslavia. UN كما أنه يمهد الطريق للتعاون الثنائي الذي يخدم مصالحهما، ومصالح السلام والتعاون والاستقرار والرخاء في كل أنحاء منطقة البلقان التي تضررت كثيرا من أزمة يوغوسلافيا السابقة.
    No escatimará esfuerzos para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para lograr la justicia y promover la seguridad, la estabilidad y la prosperidad en todo este mundo atribulado. UN ومن هذا المنطلق، فإن المملكة العربية السعودية لن تألو جهدا في سبيل العمل على تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة وتنشيط فعاليــتها، حتى تستتب العدالة ويعم اﻷمن والاستقرار والرخاء في ربوع عالمنا المضطرب.
    Por ello, nos interesa sobremanera promover la paz, la estabilidad y la prosperidad en nuestra parte del mundo, en particular en los Balcanes, el Oriente Medio y el Cáucaso. UN وعليه فإننا حريصون على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في منطقتنا من العالم، ولا سيما في البلقان والشرق الأوسط والقوقاز.
    " El pueblo del Afganistán sabe muy bien cuál es el elevado precio de la guerra y la violencia y anhela la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN " يدرك الشعب الأفغاني الثمن الباهظ للحرب والعنف والتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Como Estado miembro de la Unión Europea, la República de Chipre aplica las políticas de la Unión que promueven la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo, en particular en la región del Mediterráneo oriental. UN وبصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتبع جمهورية قبرص سياسات الاتحاد الأوروبي التي تشجع السلام والاستقرار والرخاء في العالم، وبصفة خاصة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Los acontecimientos mundiales y sus consecuencias demostraron que esos órdenes no eran suficientes para garantizar la seguridad, la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo. UN وقد أثبتت تطورات الأحداث العالمية وما نتج عنها أن تلك الأوضاع لم تكن كافية لضمان الأمن والسلام والاستقرار والرخاء في العالم.
    El simposio se ocupó de muchas cuestiones que tienen pertinencia para la subregión, como la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Asia nororiental, la seguridad en la zona y la ampliación de determinados compromisos en muchos ámbitos, incluida la cooperación económica y social dentro de la región. UN وقد تناولت الندوة الكثير من المسائل التي لها صلة بالمنطقة الفرعية ومن بينها مسائل السلم والاستقرار والرخاء في منطقة شمال آسيا ومنطقة شرقي آسيا ، وبيئة اﻷمن في منطقة شمال آسيا ومنطقة شرقي آسيا، وتوسيع مجال التعاون في مجالات محددة من بينها التعاون الاجتماعي والاقتصادي داخل المنطقة.
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas básicas de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando a este respecto la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بطريقة حازمة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados aborden resueltamente las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسّر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Expresamos la esperanza de que las actuales comunicaciones y reuniones bilaterales entre los Emiratos Árabes Unidos y la República Islámica del Irán lleven a una solución que apuntale sus relaciones de buena vecindad, mejore la cooperación y los intereses mutuos de los dos países y fortalezca los cimientos de la seguridad, la estabilidad y la prosperidad en esta importante región. UN كما نأمل في أن تؤدي الاتصالات واللقاءات الثنائية الجارية بين دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية إلى إيجاد حل لهذه القضية يُرسخ علاقات حسن الجوار وجسور التعاون والمصالح المشتركة بين بلدينا، ويعزز من دعائم الأمن والاستقرار والرخاء في هذه المنطقة الهامة.
    Se reconocía cada vez más la importancia de una justicia penal eficaz para la buena gobernanza, la estabilidad y la prosperidad de los países desarrollados y en desarrollo y también de las sociedades en conflicto. UN وأفيد بأن هناك اعترافا متزايدا بما تكتسيه العدالة الجنائية الفعّالة من أهمية للحكم الرشيد والاستقرار والرخاء في البلدان المتقدمة النمو والنامية وكذلك في المجتمعات التي هي في حالة نزاع.
    Basando su enfoque en el principio de la indivisibilidad de la seguridad y en las estrechas relaciones de colaboración con el Afganistán, Azerbaiyán había decidido desde el comienzo mismo contribuir a los esfuerzos internacionales con el objetivo de aumentar la seguridad, la estabilidad y la prosperidad del país. UN وقد قررت أذربيجان منذ البداية، استناداً إلى مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة وعلاقاتها الوثيقة مع أفغانستان، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار والرخاء في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus