Promoción, en relación con censos y encuestas agrícolas, de la reunión de los nuevos datos necesarios | UN | تعزيــز جمــع البيانات الجديدة اللازمة، في سيــاق التعــدادات والاستقصاءات الزراعية |
Diferentes estudios y encuestas realizados por el Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional han arrojado resultados interesantes. | UN | وقدمت مختلف الدراسات والاستقصاءات التي قامت بها وزارة التربية الوطنية والتدريب المهني نتائج هامة. |
Se deben realizar otros estudios y encuestas sobre esa cuestión para establecer unas políticas y programas amplios a fin de resolver esos problemas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. | UN | وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني. |
Los enfoques experimentales, los estudios y las encuestas aportaron datos para la formulación de políticas de desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وقد ساعدت النهج التجريبية والدراسات والاستقصاءات في إثراء السياسات الموضوعة من أجل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Los resultados de los estudios y evaluaciones figuran en los capítulos pertinentes de la parte A. | UN | ونتائج الدراسات والاستقصاءات واردة في الفصول المقابلة من الجزء ألف. |
Se deben realizar otros estudios y encuestas sobre esa cuestión para establecer unas políticas y programas amplios a fin de resolver esos problemas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
Se deben realizar otros estudios y encuestas sobre esa cuestión para establecer unas políticas y programas amplios a fin de resolver esos problemas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
Gastos conexos: análisis, investigaciones y encuestas | UN | الإنفاقات ذات الصلة: التحليل والبحث والاستقصاءات |
Se introdujeron las preguntas cerradas y se editaron utilizando el software del Sistema de Procesamiento de Censos y encuestas (CSPro) de la Oficina. | UN | وقد تمت مواءمة الأسئلة المحددة ونُقّحت باستخدام برامجيات نظام تجهيز التعدادات والاستقصاءات لمكتب التعداد. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas han conseguido la participación de más de 200.000 personas de 189 países gracias a una combinación de medios digitales, aplicaciones de teléfonos móviles, conferencias y encuestas. | UN | وحتى الآن أشركت الأمم المتحدة أكثر من 000 200 شخص من 189 بلدا من خلال خليط من الوسائط الرقمية، وتطبيقات الهاتف المحمول، والمؤتمرات، والاستقصاءات ببطاقات الاقتراع الورقية. |
Se procura concientizar y capacitar mediante seminarios, cursos prácticos, la difusión de la información disponible mediante publicaciones, y encuestas sobre el terreno. | UN | وتجري أنشطة زيادة الوعي والتدريب من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل ونشر المعلومات عن طريق المنشورات والاستقصاءات الميدانية. |
Por supuesto, la información del tipo que se obtiene con un censo también puede obtenerse mediante registros de población y encuestas por muestreo sin necesidad de llevar a cabo un empadronamiento completo. | UN | وبديهي أنه يمكن أن تستمد من سجلات السكان والاستقصاءات العينية المعلومات المناسبة للتعداد وذلك دون إجراء عملية عــد كاملة. |
Se prestaron servicios de asesoramiento en esferas tales como cuentas nacionales, censos y estudios de población y procesamiento de datos. | UN | وقدمت خدمات استشارية في مجالات يذكر منها الحسابات القومية، وعمليات تعداد السكان والاستقصاءات السكانية، وتجهيز البيانات. |
Esta información se ha corroborado, cuando ha sido posible, con la información obtenida de encuestas y estudios epidemiológicos nacionales. | UN | وتُدعم هذه المعلومات، حيثما أمكن، بالمعلومات المستمدة من الدراسات الوبائية والاستقصاءات الوطنية. |
Las estimaciones relativas a los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio se basan en las habituales fuentes de datos nacionales, como los organismos administrativos y las encuestas de hogares. | UN | ويستند تقييم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى مصادر البيانات المعيارية على الصعيد القطري مثل استقصاءات الوكالات الإدارية والاستقصاءات الأسرية. |
Los datos utilizados más corrientemente son las estadísticas sobre incidentes violentos comunicados a la policía y las encuestas en que se pregunta a las personas las experiencias que han tenido de distintos tipos de delitos y actos de violencia. | UN | وأكثر البيانات شيوعاً في الاستخدام هي الإحصاءات المتعلقة بحوادث العنف التي يُبلَغ عنها الشرطة والاستقصاءات التي تطرح على الأفراد أسئلة بشأن تجاربهم إزاء مختلف أنواع الجرائم والعنف. |
Registros, encuestas y evaluaciones rápidas de la situación | UN | السجلات والاستقصاءات والتقييمات السريعة للوضع |
:: La toma en consideración de la violencia cometida contra las mujeres en las encuestas demográficas y sanitarias (EDS) y en las encuestas de indicadores múltiples; | UN | :: مراعاة العنف ضد المرأة في الاستقصاءات الديموغرافية والصحية والاستقصاءات ذات المؤشرات المتعددة؛ |
:: Apoyen la realización de estudios, encuestas e investigaciones sobre la explotación sexual de los niños y difundan sus resultados a nivel nacional y regional; | UN | ♦ دعم إجراء الدراسات والاستقصاءات والبحوث بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال ونشرها على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
En el Camerún, la disconformidad entre los límites de los distritos sanitarios y zonas sanitarias, y las demarcaciones administrativas en subdivisiones y divisiones dificulta la comparación y armonización de los datos procedentes de los censos demográficos y los estudios de salud, planteando problemas considerables a los entes decisorios del sector sanitario. | UN | 55- وفي الكاميرون، ثمة تضارب بين حدود الدوائر الصحية والمناطق الصحية من جانب وحدود التقسيمات الإدارية الفرعية والرئيسية، يجعل مقارنة البيانات المتأتية من التعدادات السكانية والاستقصاءات الصحية والمواءمة بينها أمرا عسيرا، مما يثير مشاكل كبيرة لمقرري السياسات في القطاع الصحي. |