China desea sumarse a los demás y seguir contribuyendo a lograr este objetivo. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين والاستمرار في إسهامها في تحقيق هذا الهدف. |
Debemos aprovechar la claridad a la que hemos llegado en este sentido y seguir avanzando sobre la base del progreso realizado. | UN | ويجب علينا الاستفادة من وضوح الرؤية الذي اكتسبناه والاستمرار في التحرك إلى الأمام على أساس التقدم المحرز. |
Por otra parte, esa misma resolución evidentemente tendrá el efecto de alentar al agresor a persistir en su intransigencia y a seguir frustrando los esfuerzos de la OUA. | UN | ومن الواضح من ناحية أخرى أن ذلك القرار نفسه مؤداه تشجيع المعتدي على التمادي في عناده والاستمرار في إحباط جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Contra lo que pudiera pensarse, es precisamente esta voluntariedad un estímulo fundamental para que los países continúen brindando información al mismo y siga percibiéndose ese mecanismo como una importante medida de fomento de la confianza global. | UN | فهذه الطبيعة الطوعية، على عكس ما قد يبدو، هي بذاتها أهم ما يحفز البلدان على مواصلة تزويد السجل بالمعلومات والاستمرار في النظر إليه كآلية هامة لبناء الثقة على الصعيد العالمي. |
la continuación de la liberalización de las inversiones extranjeras directas ofrecerá un marco global favorable a las actividades de las empresas transnacionales en el decenio de 1990. | UN | والاستمرار في عملية تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر سيوفر اطار عمل شامل من شأنه تعزيز أنشطة الشركات عبر الوطنية في التسعينيات. |
Debemos promover la cooperación interregional y seguir forjando alianzas amplias. | UN | لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق. |
Reconfigurar el componente policial de la UNMIT y seguir reorientándolo para que haga frente, en la medida de lo posible, a los retos posteriores a la reasunción, no será fácil. | UN | إن إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة والاستمرار في تطوير مهامه للتصدي، إلى أكبر حد ممكن، لتحديات ما بعد الاستئناف لن تكون مسألة سهلة. |
Pero, como país, hemos hecho un compromiso que no importa lo que pase, vamos a tratar en lo posible de quedarnos y seguir existiendo como nación. | TED | ولكن، كبلد، التزامنا هو أنه بغض النظر عما سيحدث، سنحاول بقدر الإمكان البقاء والاستمرار في العيش كأمة. |
No puedo trabajar en ti y seguir viéndote. | Open Subtitles | لا أستطيع إجراء جراحة لكِ والاستمرار في مقابلتك |
y seguir hablando, y tu siguieras sin tratar de besarme. | Open Subtitles | والاستمرار في الحوار ومازلت لا تحاول تقبيلي |
Para centrarse y seguir centrándose en el núcleo fundamental del problema y de nuestra labor así como de nuestros logros, durante casi tres años de negociaciones todas las delegaciones se han esforzado duramente para conseguir soluciones que representaban un equilibrio entre las distintas opiniones de los participantes en las negociaciones. | UN | والتركيز، والاستمرار في التركيز، على لب المشكلة ولب عملنا ولب إنجازنا طوال ثلاث سنوات من التفاوض تقريباً، عملت جميع الوفود عملاً شاقاً لضمان حلول تمثل توازناً بين مختلف آراء المشتركين في المفاوضات. |
Exhorto a las partes a cumplir esos compromisos y a seguir concediendo a las Naciones Unidas acceso ilimitado a sus zonas militares para fines de verificación. | UN | وأدعو هذه الأطراف إلى التقيد بهذه الالتزامات والاستمرار في عدم إعاقة الأمم المتحدة عن الوصول إلى مناطقها العسكرية للتحقق من ذلك. |
k) Aplique las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y siga prestando especial atención a las mujeres y los menores encarcelados; | UN | (ك) تطبيق القواعـد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء()، والاستمرار في إيلاء النساء والأحداث المسجونين اهتماما خاصا؛ |
Los componentes de un programa de esa índole deberían incluir el mantenimiento de una base de datos, la continuación de la campaña de conciencia sobre el peligro de las minas, la asistencia a las víctimas de minas y la conservación del grupo de emergencia para la remoción de minas y de la capacidad para impartir entrenamiento básico. | UN | وينبغي أن تتضمن عناصر برنامج كهذا الاحتفاظ بقاعدة بيانات، والاستمرار في حملة التوعية بخطورة اﻷلغام، ومساعدة ضحايا اﻷلغام، فضلا عن استبقاء خلية طارئة ﻹزالة اﻷلغام وقدرة على التدريب اﻷساسي. |
Confiamos en que la decisión de la Asamblea propicie la solución de la situación en la Jerusalén oriental y la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يشجع قرار الجمعية العامة على إيجاد تسوية للحالة في القدس الشرقية والاستمرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم. |
El arribo de los cinco magistrados ad litem permitió abrir cuatro nuevas causas y proseguir la causa Butare. | UN | وبوصول القضاة المخصصين أصبح بالإمكان البدء بأربع محاكمات جديدة والاستمرار في محاكمة بوتاري. |
Si bien cada misión aplicará cambios operacionales específicos para sus necesidades y circunstancias particulares, es indispensable que todas las misiones apoyen los esfuerzos por reducir el despilfarro y las pérdidas y sigan aumentando la eficiencia operacional. | UN | وستنفذ كل بعثة التغييرات التشغيلية بما يتناسب مع احتياجاتها وظروفها الخاصة، لكن يتحتم بصفة أساسية على جميع البعثات أن تبذل جهودها للحد من الهدر والخسائر، والاستمرار في زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية. |
Instó a la Secretaría a que se asegurara de que las pérdidas se mantuvieran a un nivel mínimo, procurara obtener los reembolsos correspondientes de los gobiernos que hubiesen perdido productos por negligencia y siguiera informando a la Junta anualmente sobe la marcha de esas actividades. | UN | وشجع المجلس الأمانة على ضمان التقليل من الخسائر إلى أدنى حد، والعمل على استرداد التكاليف من الحكومات التي تفقد السلع نتيجة للإهمال، والاستمرار في إبلاغ المجلس سنويا بالتقدم المحرز. |
Tienen la intención de seguir haciéndolo en el futuro y de seguir dialogando con las organizaciones correspondientes de derechos humanos. | UN | وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية. |
Expresaron también su profunda preocupación ante la ampliación del carácter extraterritorial del bloqueo que se aplica contra Cuba, y la continua adopción de medidas legislativas encaminadas a fortalecer el bloqueo. | UN | كما أعربوا عن عميق قلقهم بسبب إسراف الحصار المفروض على كوبا في تجاوز الحدود الإقليمية والاستمرار في تطبيق تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز هذا الحصار. |
La actualización constante de esas tecnologías de apoyo pasará a ser imprescindible para un proceso rápido de publicación de tratados actualmente y en el futuro. | UN | والاستمرار في تحديث هذه التكنولوجيات الداعمة سيصبح أمرا حتميا من أجل تسريع عملية نشر المعاهدات في الحاضر وفي المستقبل. |
El Comité desempeña las siguientes funciones: recibir comunicaciones sobre incumplimiento; pedir, reunir y examinar la información pertinente; determinar las causas de incumplimiento; formular las respectivas recomendaciones a la Reunión de las Partes y mantener un intercambio de información con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. | UN | ومهمات اللجنة هي التالية: تلقي التقارير بشأن عدم الامتثال، وطلب المعلومات ذات الصلة وجمعها والنظر فيها، وتحديد أسباب عدم الامتثال، ووضع توصيات بشأن كل حالة لاجتماع مؤتمر الأطراف، والاستمرار في تبادل المعلومات مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |