Esos maltratos comprendían la violación y el abuso sexual de las mujeres detenidas y de las mujeres en los campamentos para trabajadores migratorios detenidos. | UN | وتشمل إساءة المعاملة الاغتصاب والاعتداء الجنسي على النساء رهن الاحتجاز وعلى النساء في معسكرات احتجاز العمال المهاجرين. |
Los actos de violencia en la familia contra niños y el abuso sexual de los niños y jóvenes constituyen graves violaciones de los derechos del niño. | UN | أما مسألة العنف الأسري ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب فتمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الطفل. |
- la revisión y la aplicación de la legislación sobre prostitución infantil y abuso sexual de menores; | UN | مراجعة وتنفيذ التشريعات الخاصة ببغاء الأطفال والاعتداء الجنسي على الأحداث؛ |
La violencia contra la mujer y los abusos sexuales de menores eran motivo de preocupación constante. | UN | وهناك قلق متواصل إزاء العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأحداث. |
La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados | UN | سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة |
188. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir toda forma de violencia física y mental, incluidos los castigos corporales y los abusos sexuales, contra los niños en la familia y la escuela. | UN | 188- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني والاعتداء الجنسي على الأطفال في الأسرة وفي المدارس. |
Los actos de violencia en la familia contra niños y el abuso sexual de los niños y jóvenes constituyen graves violaciones de los derechos del niño. | UN | أما مسألة العنف الأسري ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب فتمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الطفل. |
También se informó de un aumento de los secuestros de niños y el abuso sexual de niñas en 2013, lo que repercutió en el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
Los gobiernos locales han organizado talleres de trabajo sobre la prostitución, la violencia familiar y el maltrato y el abuso sexual de la infancia en los que se han elaborado pautas de prevención y atención. | UN | ونظمت الحكومات المحلية حلقات عمل بشأن البغاء والعنف العائلي وإساءة معاملة أحد الزوجين لﻵخر والاعتداء الجنسي على اﻷطفال تم فيها وضع مبادئ توجيهية لمنع هذه المشاكل ومعالجتها. |
También decidió estudiar la manera de luchar contra el incesto y el abuso sexual de los niños en el seno de la familia, e insistió en la urgente necesidad de que se ofreciera una ayuda adecuada a las víctimas de tales prácticas. | UN | وقرر أيضاً أن ينظر في سبل مكافحة سفاح المحارم والاعتداء الجنسي على اﻷطفال داخل اﻷسرة، وأكد على الحاجة الملحة إلى تقديم مساعدة ملائمة لضحايا مثل هذه الممارسات. |
Muchos de estos retos requieren nuestra intervención urgente, incluida la prevención de la deserción escolar, la drogadicción y el embarazo en la adolescencia, así como la lucha contra la violencia, el maltrato y el abuso sexual de los niños. | UN | إن كثيرا من تلك التحديات يقتضي تدخلنا بسرعة، بما في ذلك منع الانقطاع المبكر عن الدراسة، وإدمان المخدرات، وحمل المراهقات، ومكافحة الفقر والعنف وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على الأطفال. |
La Ley de 2008 también impone un plazo máximo de tres meses para concluir las investigaciones de los casos de violación y abuso sexual de niños. | UN | وحدد قانون عام 2008 أيضا أجل استكمال التحقيق في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال في ثلاثة أشهر. |
La República Democrática del Congo prevé adoptar un código para la protección de los niños, elevar a 18 años la edad mínima para contraer matrimonio e introducir sanciones más severas para los delitos de violación y abuso sexual de niñas en conflictos armados. | UN | وتزمع جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتماد قانون لحماية الطفل؛ ورفع سن الزواج إلى 18 سنة؛ وفرض عقوبات قصوى على الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الفتيات في الصراعات المسلحة. |
Las organizaciones no gubernamentales han trabajado intensamente con los medios de comunicación para dar publicidad a los problemas relacionados con la violencia doméstica y los abusos sexuales de las mujeres y los niños para fomentar la sensibilización y educación del público. | UN | وقد عملت المنظمات غير الحكومية بصورة شاملة مع وسائط الإعلام لتوعية وتثقيف الجمهور بمسائل العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على المرأة. |
a) La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados; | UN | )أ( سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية واﻹجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
Muchos de los países donde el UNFPA ejerce su labor están devastados a nivel individual y comunitario, y han sufrido la destrucción de su infraestructura social y sanitaria, lo cual afecta negativamente a la salud reproductiva y aumenta la violencia por razón de sexo y los abusos sexuales contra mujeres y niñas. | UN | ويواجه عدد من البلدان التي يعمل فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان الدمار على الصعيدين الفردي والمجتمعي، بما في ذلك دمار الهياكل الأساسية الاجتماعية والصحية. ويؤثر ذلك سلبا في الصحة الإنجابية ويفاقم العنف القائم على الجنس والاعتداء الجنسي على المرأة والفتاة. |
Se debe impedir que trabajen con niños personas culpables de delitos violentos y abusos sexuales contra los niños. | UN | ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال. |
También mencionó el alto porcentaje de reclusos afroamericanos en las cárceles y la alta tasa de violaciones y abusos sexuales de que son víctimas las indígenas americanas. | UN | ولاحظ أيضاً ارتفاع نسبة الأمريكيين من أصل أفريقي في السجون وارتفاع معدل الاغتصاب والاعتداء الجنسي على النساء من السكان الأصليين الأمريكيين. |
La situación se complicaba aún más cuando se trataba de violación y agresión sexual de niños porque el acusado era a menudo un familiar. | UN | ويتسم الوضع بقدر أكبر من التعقيد فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال لأنه كثيراً ما يكون أحد الأقارب هو المتهم في هذا المجال. |
Un grupo de expertos que está estudiando la violencia contra los niños y los abusos sexuales en la infancia ha recopilado información sobre la violencia doméstica contra los niños. | UN | وقد جمع فريق خبراء معني بتحليل العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال معلومات عن العنف المنزلي ضد الأطفال. |
El 29 de agosto de 1990, el Tribunal Supremo de Australia occidental condenó al autor por violación y agresión sexual a una paciente psiquiátrica que estaba a su cargo en un hospital psiquiátrico en Australia occidental en 1989 (los delitos cometidos en Australia occidental). | UN | 2-1 في 29 آب/أغسطس 1990، أصدرت المحكمة العليا لأستراليا الغربية حكما بإدانة مقدم البلاغ بالاغتصاب والاعتداء الجنسي على مريضة نفسية كانت تحت رعايته في مستشفى العلاج النفسي بأستراليا الغربية في 1989 (جرائم أستراليا الغربية). |
Violencia en el hogar y abusos sexuales a mujeres y niñas | UN | العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والفتيات |
797. Preocupa al Comité que, a pesar de que el abuso sexual y la explotación sexual de los niños han sido señalados como problemas en el Estado Parte, esas cuestiones no se hayan examinado suficientemente. | UN | 797- يساور اللجنة القلق إزاء عدم التصدي بشكلٍ كافٍ لقضيتي الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال، رغم ورودهما في التقارير كمشكلتين في الدولة الطرف. |
490. A partir de 1994 se ha dictado un conjunto de leyes destinadas a sancionar toda forma de maltrato infantil, violencia intrafamiliar y abuso sexual contra niños. | UN | 490- جرى إصدار قوانين عديدة بداية من عام 1994 في سبيل معاقبة كل أشكال إساءة معاملة الأطفال، والعنف داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Los recursos adecuados facilitan el empoderamiento de las mujeres y los menores que verdaderamente necesitan salir del entorno dañino y destructivo de las sectas. Las relaciones de confrontación que se establecen con el mundo exterior rompen los sistemas familiares o sociales de apoyo y la violencia de las sectas y el abuso sexual contra las mujeres genera una crisis de conciencia que justifica plenamente el apoyo y la asistencia externos. | UN | ويجب توفير موارد يعتد بها لتمكينَ المرأة والقاصرات اللواتي يحتجن حقا إلى الهروب من بيئات طائفية ضارة ومدمرة، أما العلاقات العدائية مع العالم الخارجي فتقطع نظم الدعم الأسري أو المجتمعي العادية، بينما يتسبب عنف الطائفة والاعتداء الجنسي على الإناث في أزمة ضمير تتطلب فعلا الدعم والمساعدة الخارجية. |