"والاعتداء عليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el abuso
        
    • y abuso
        
    • y abusos
        
    • y los abusos
        
    • y maltrato
        
    • y el maltrato
        
    • abuso y
        
    • y las agresiones
        
    • ataques
        
    • y agresiones
        
    • o abusos
        
    • y los malos tratos
        
    • el abuso de
        
    • y atacando a
        
    La explotación de los niños predomina en todas nuestras sociedades, y la violencia y el abuso contra los niños sigue siendo un problema grave. UN واستغلال الأطفال متفش في جميع مجتمعاتنا، ولا تزال ممارسة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم يشكلان تحدياً خطيراً.
    Estos documentos prohíben la trata de niños y el abuso infantil. UN وتحظر هذه الوثائق الاتجار بالأطفال والاعتداء عليهم.
    La situación de los niños se ha deteriorado considerablemente, en particular debido al elevado nivel de malos tratos y abuso sexual. UN وقد تدهورت حالة الأطفال كثيراً وخصوصاً بسبب ارتفاع مستوى سوء معاملتهم والاعتداء عليهم جنسياً.
    Violencia doméstica: Redoblará los esfuerzos destinados a combatir y prevenir la violencia doméstica, incluidas distintas formas de violencia y abusos sexuales contra niños; UN العنف المنزلي: تدعيم جهود مكافحة العنف المنزلي واتقائه، بما في ذلك مختلف أنواع العنف الذي يمارَس على الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً؛
    El Comité observa con preocupación que los Territorios de Ultramar, con la excepción de las Bermudas, no exigen la comunicación obligatoria de informes sobre los malos tratos y los abusos de que son víctimas algunos niños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه الأقاليم، باستثناء برمودا، لم تنشئ نظام إبلاغ إلزامي عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم.
    PREVENCIÓN Y ERRADICACIÓN DE LA VENTA DE NIÑOS Y DE SU EXPLOTACIÓN y maltrato SEXUAL, EN PARTICULAR LA PROSTITUCIÓN INFANTIL UN منـع وإنهاء بيــع اﻷطفــال واستغلالهم والاعتداء عليهم جنسيـا،
    Insta al Estado a prevenir, contrarrestar y eliminar el trabajo infantil, la explotación y el abuso sexual de los menores, así como las causas que originan el problema de los niños de la calle. UN وتحث الدولة على منع عمل الأطفال والتصدي لـه والقضاء عليه، وكذلك منع استغلال الأحداث والاعتداء عليهم جنسياً وكذلك إزالة الأسباب الأصلية لمشكلة أطفال الشوارع.
    Mi país revisó completamente su legislación relativa a la infancia y la protección de los niños en 2002 y 2003 con el objetivo de hacer valer los derechos de los niños, protegerlos de la violencia y el abuso y afianzar su participación en cuestiones que les afectan. UN وقد نقح بلدي بصورة شاملة التشريع المتصل بالأطفال وحماية الطفل في عامي 2002 و 2003، مستهدفا بذلك تأمين حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف والاعتداء عليهم وتعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تعنيهم.
    Así, entre otras cosas, la ley contemplaba el transporte y alojamiento ilegales de un niño, la explotación y el abuso sexual de niños, la pornografía infantil, el trabajo infantil, la trata de niños y la privación ilegítima de libertad. UN ولذلك، يتناول القانون، مثلاً، مسائل تتعلق بنقل الأطفال وإيوائهم على نحو غير مشروع، واستغلالهم الجنسي والاعتداء عليهم جنسياً واستغلالهم في المواد الإباحية، وعمل الأطفال، والاتِّجار بالأطفال وحرمانهم من حريتهم على نحو غير مشروع.
    Así, entre otras cosas, la ley contempla el transporte y alojamiento ilegal de un niño, la explotación y abuso sexual de niños, la pornografía infantil, el trabajo infantil, el tráfico de niños y la privación ilegítima de libertad. UN ولذلك، يتناول القانون، مثلاً، مسائل تتعلق بنقل الأطفال وإيوائهم على نحو غير مشروع، واستغلالهم الجنسي والاعتداء عليهم جنسياً واستغلالهم في المواد الإباحية، وعمل الأطفال، والاتِّجار بالأطفال وحرمانهم من حريتهم على نحو غير مشروع.
    Por consiguiente, la coordinación con los sectores de la educación y la salud mejoró en varios países de América Latina, lo que dio lugar a una mejor prevención y detección de casos de violencia contra los niños y explotación y abuso de los niños en esos sectores. UN وبناءً على ذلك، تحسن التنسيق مع قطاعي التعليم والصحة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مما أسفر عن تحسين منع حالات العنف واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم والكشف عنها في هذين القطاعين.
    Sin embargo, no deja de preocupar al Comité la información sobre casos de explotación, violencia y abuso contra las personas con discapacidad. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استغلال الأشخاص ذوي الإعاقة وتعريضهم للعنف والاعتداء عليهم.
    También recomienda que se investiguen debidamente, de acuerdo con un procedimiento judicial que tenga debidamente en cuenta los intereses del niño, los casos de violencia doméstica, malos tratos y abusos contra los niños, y se apliquen sanciones a los infractores, incluido el tratamiento adecuado, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de proteger el derecho del niño a la intimidad. UN وتوصي أيضاً بالتحقيق كما ينبغي في حالات العنف العائلي، وحالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم وذلك في إطار إجراء قضائي ملائم لهم وبفرض عقوبات على الجناة، بما في ذلك توفير العلاج مع إيلاء الاهتمام الواجب لحماية حق الطفل في حرمة حياته الشخصية.
    Recomienda asimismo que los casos de violencia doméstica, de malos tratos y abusos contra los niños se investiguen debidamente según un procedimiento judicial favorable a los intereses del niño y se castigue a los autores, teniendo debidamente en cuenta la protección del derecho del niño a la intimidad. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو الواجب في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم من خلال إجراءات قضائية مراعية للأطفال، وتوصي بتوقيع جزاءات على مرتكبي هذه الأفعال، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في التمتع بالخصوصية.
    239. El Comité expresa su preocupación por el grado insuficiente de información y conocimiento sobre los malos tratos y abusos que sufren los niños en el hogar, la escuela y otras instituciones. UN 239- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات والوعي بشأن إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم في البيت والمدارس وغيرها من المؤسسات.
    El Comité recomienda también que se adopten todas las medidas apropiadas para crear mecanismos que informen con eficacia y prontitud sobre los malos tratos y los abusos cometidos en perjuicio de niños. UN كما توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع آليات فعالة للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم.
    Filipinas, en su empeño en fomentar la concienciación con respecto a la explotación sexual de los niños y los abusos infligidos a los niños en la sociedad, llevó a cabo actividades de promoción encaminadas a apoyar las políticas y programas pertinentes. UN واضطلعت الفلبين، في إطار تشجيعها على إذكاء الوعي بمسألة استغلال الأطفال جنسياً والاعتداء عليهم جنسياً في المجتمع، بتنفيذ أنشطة في مجال التوعية دعما للسياسات والبرامج ذات الصلة.
    En el Código Penal se tipificaban como delito varios actos relacionados con el matrimonio y la familia, como la violencia doméstica y el abandono y maltrato de los menores de edad. UN ويُجرِّم القانون الجنائي الجرائم المتعلقة بالزواج والأسرة بما فيها العنف المنزلي وإهمال اليافعين والاعتداء عليهم.
    Turquía preguntó si Eslovaquia había adoptado alguna medida legislativa para penalizar la explotación sexual y el maltrato infantil en su legislación penal. UN وسألت تركيا عما إذا كانت سلوفاكيا اتخذت أي تدابير تشريعية لتجريم استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً في قانونها الجنائي.
    Trata, abuso y explotación sexual UN استغلال الأطفال والاتجار بهم والاعتداء عليهم جنسياً
    El Estado Parte debe adoptar medidas para poner fin de inmediato al hostigamiento y las agresiones perpetradas contra los defensores de los derechos humanos y dirigentes comunitarios, y brindar la protección necesaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير توقف فوراً مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة الجماعات المحلية والاعتداء عليهم.
    Recomendó que Montenegro abriera una investigación imparcial de las muertes de periodistas y de los ataques contra éstos y llevara a los responsables ante la justicia. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    El Relator Especial insta a las autoridades nacionales, tanto civiles como militares, a que realicen, en aras de la verdad, investigaciones sobre las muertes y agresiones de las que han sido víctimas periodistas y reporteros en cualquier situación y lugar, incluidas las zonas de guerra y en conflicto. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الوطنية المدنية والعسكرية على حد سواء، على إجراء تحقيقات، من أجل التوصل إلى الحقيقة، بشأن حالات قتل الصحفيين والمراسلين الصحفيين والاعتداء عليهم في أي حدث ومكان، بما في ذلك المناطق التي تدور فيها حروب وصراعات.
    Persisten irregularidades en la atención de menores infractores o bajo custodia del Instituto Colombiano del Bienestar Familiar (ICBF), tales como la conducción de niños a estaciones de policía o abusos sexuales en su contra en centros de protección. UN ولا تزال هناك حالات شاذة في معاملة الأحداث الجانحين أو من هم في عهدة المعهد الكولومبي لرفاه الأسر؛ وتشمل هذه الحالات اقتياد الأطفال إلى مخافر الشرطة والاعتداء عليهم جنسيا في المراكز التي هي أصلا لحمايتهم.
    Además, prohibía el trabajo infantil y los malos tratos a los niños, y disponía la igualdad de trato entre niños discapacitados y no discapacitados. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    iv) A que mejore la política nacional amplia destinada a prevenir el reclutamiento de niños, así como los programas y estrategias concretos para poner término al reclutamiento, la utilización y el abuso de los niños por parte de los grupos armados y a velar por su traspaso inmediato a las autoridades civiles una vez liberados; UN ' 4` تعزيز السياسة الوطنية الشاملة الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، بجانب البرامج والاستراتيجيات المحددة لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم والاعتداء عليهم من قِبل الجماعات المسلحة وضمان نقلهم فوراً إلى السلطات المدنية لدى الإفراج عنهم؛
    Según información recibida por la Relatora Especial, en algunos casos ex miembros de los grupos paramilitares continúan amenazando y atacando a los defensores de los derechos humanos. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus