El liderazgo comunitario también incrementa la independencia y la autosuficiencia. | UN | كما أن قيادة المجتمعات المحلية تعزز النزعة الاستقلالية والاعتماد على النفس. |
También se ha adoptado una política para los desplazados internos que hace hincapié en la seguridad, la libertad, la dignidad y la autosuficiencia. | UN | واعتمدنا أيضا سياسة متعلقة بالأشخاص المشردين داخليا تركز على الأمن وحرية الإنسان وكرامته والاعتماد على النفس. |
Se alienta y se ayuda a los grupos de población más pobres a soltar las amarras del subdesarrollo mediante el trabajo intenso y la autosuficiencia. | UN | ويجري تشجيع أفقر المجموعات السكانية ومساعدتها على التخلص من أغلال التخلف عن طريق العمل الشاق والاعتماد على النفس. |
Las nuevas oportunidades que se reflejan en las tasas más elevadas de actividad económica deberían proporcionar a la mujer los recursos necesarios para lograr una mayor autonomía económica y autosuficiencia. | UN | ١٦ - ومن المتوقع أن تتيح الفرص الجديدة التي يوفرها ارتفاع معدلات النشاط الاقتصادي للمرأة الموارد اللازمة لتحقيق المزيد من الاستقلالية الاقتصادية والاعتماد على النفس. |
También administra un programa de rehabilitación, integración social y autonomía en Camboya. | UN | وأدارت أيضا برنامجا للتأهيل، والاندماج الاجتماعي والاعتماد على النفس في كمبوديا. |
Hay dos opciones para lograr la seguridad alimentaria a nivel nacional: la autosuficiencia y la autonomía. | UN | وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
Además de estas actividades, y como parte de los esfuerzos para aprovechar las técnicas nucleares y biotecnológicas en pro del avance y la autogestión socioeconómicos, la Comisión ha establecido una dependencia de desarrollo empresarial para determinar las actividades y los servicios de investigación y desarrollo que tienen demanda, y preparar planes comerciales dirigidos a acometer esas actividades y prestar esos servicios de forma rentable. | UN | وإلى جانب هذه الأنشطة، وفي إطار الجهود المبذولة لتسخير التقنيات النووية وتقنيات التكنولوجيا الحيوية لتحقيق التقدم والاعتماد على النفس في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، أنشأت اللجنة وحدة إنمائية لقطاع الأعمال تقوم بالتعرف على الاحتياجات من أنشطة وخدمات البحث والتطوير بغية إعداد خطط عمل للتصدي لتلك الأنشطة والخدمات بطريقة تراعي فعالية التكلفة. |
Hay, pues, que adoptar medidas que hagan de los jóvenes personas más responsables, dinámicas y capaces de valerse por sí mismas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لجعل الشباب يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية والنشاط والاعتماد على النفس. |
Se debe alentar el desarrollo mediante el esfuerzo y la autosuficiencia, a fin de rescatar a las personas de la pobreza y el retraso. | UN | وينبغي تشجيع التنمية من خلال بذل الجهود والاعتماد على النفس وذلك كي يُخرِج الناس أنفسهم من وهدة الفقر والتخلُّف. |
En general, se ha tratado de promover las actividades sostenibles a nivel de las comunidades, que prestan apoyo a las economías locales y alientan y fortalecen la autoayuda y la autosuficiencia. | UN | وتركزت الجهود إلى حد كبير على اﻷنشطة المستدامة القائمة في المجتمعات والتي تدعم الاقتصادات المحلية وتشجع وتعزز الدعم الذاتي والاعتماد على النفس. |
Se prevé que las Naciones Unidas ayuden a suplir las deficiencias principales a fin de permitir la transición del país de una dependencia del socorro al desarrollo y la autosuficiencia. | UN | ومن المتوقع أن تساعد الأمم المتحدة بمبادرات رئيسية لسـد الفجوات لكي يتسنـى تمكين نقل البلد من الاعتماد على الإغاثة إلى التنمية والاعتماد على النفس. |
La asistencia se prestará con el fin de constituir activos individuales, familiares y comunitarios que promuevan la inclusión social y la autosuficiencia a más largo plazo, incluso en tiempos de crisis. | UN | وستقدم المساعدة لتطوير مقدرات الفرد والأسرة والجماعة على نحو يشجع الاندماج في المجتمع والاعتماد على النفس في المدى الطويل، بما في ذلك خلال أوقات الشدة. |
Serbia y Montenegro: ayuda para la atención y manutención de refugiados, personas desplazadas dentro de sus países y solicitantes de asilo, y ayuda para el asentamiento local y la autosuficiencia; mantenimiento de una base de datos de refugiados y personas desplazadas dentro de sus países (2003-2005). | UN | صربيا والجبل الأسود: مساعدة لرعاية وإعالة اللاجئين والمشردين داخلياً والباحثين عن اللجوء ومساعدات التسوية المحلية والاعتماد على النفس. |
El FNUAP seguiría apoyando el fomento de la participación comunitaria y la autosuficiencia en lo que respecta a la información y los servicios en materia de salud reproductiva por intermedio de organizaciones no gubernamentales como la Organización Japonesa para la Cooperación Internacional y Planificación de la Familia. | UN | وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والاعتماد على النفس في مجال تطوير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الانجابية وذلك عن طريق منظمات غير حكومية، مثل المنظمة اليابانية المحدودة للتعاون الدولي في تنظيم اﻷسرة. |
En sus palabras de apertura el Director anunció la posibilidad de organizar en otro momento del año una reunión oficiosa con los Miembros del Comité Permanente, sobre los aspectos más técnicos de la reintegración y la autosuficiencia. | UN | وأشار إلى المناقشات السابقة التي جرت في اللجنة الدائمة بشأن تحديات اعادة الاندماج، وأعلن المدير، في ملاحظاته الافتتاحية، احتمال تنظيم اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة الدائمة في وقت لاحق من هذا العام بشأن الجوانب اﻷكثر اتساماً بالطابع التقني من عمليتي إعادة الاندماج والاعتماد على النفس. |
Los centros coordinan la provisión de un conjunto de servicios ajustados a las necesidades de esos progenitores, ayudándolos a superar los problemas que presenta la paternidad sin pareja, restaurar el poder de recuperación, construir una red social de apoyo y ayuda mutua y mejorar su capacidad para conseguir empleo y autosuficiencia. | UN | وهذه عبارة عن مراكز تنسيق في مجال توفير حزمة من الخدمات المناسبة لكل حالة على حدة بهدف مساعدة الآباء العُزاب والأمهات العزباوات على قهر المشاكل الناتجة عن حالة عزوبيتهم، ولاستعادة المرونة، وبناء شبكة اجتماعية للدعم والمعونة المتبادلة، ولتحسين قدرتهم على التوظف والاعتماد على النفس. |
78. El Comité está preocupado porque no existe una política o legislación nacional que garantice el derecho de los niños con cualquier tipo de discapacidad al disfrute de una vida plena y digna que asegure su autoestima y autosuficiencia. | UN | 78- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة أو تشريعات وطنية لضمان حق الأطفال المصابين بأي نوع من الإعاقات في التمتع بحياة كاملة ولائقة يكفل فيها صون الكرامة والاعتماد على النفس. |
El Economista y Planificador Superior (Dependencia de Reintegración y autosuficiencia), se refirió brevemente a las cuestiones más técnicas planteadas por los delegados. | UN | وألقى الاقتصادي/المخطط اﻷقدم )وحدة إعادة الاندماج والاعتماد على النفس( كلمة موجزة بشأن المسائل التقنية المتخصصة التي أثارها المندوبون. |
Integración local: mejora en las condiciones de vida y autonomía | UN | الإدماج المحلي: تحسين طرق كسب الرزق والاعتماد على النفس |
El desarrollo y la adopción de fuentes sustitutivas de energía podrían ser fundamentales para promover la sostenibilidad y la autonomía. | UN | فتطوير وتبني مصادر بديلة للطاقة يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على تعزيز الاستدامة والاعتماد على النفس. |
Debemos garantizar que esas personas tengan iguales oportunidades de luchar por sus sueños, proporcionar el sustento a sus familias y vivir con dignidad y con capacidad para valerse por sí mismas. | UN | وهناك ضرورة لضمان إعطائهم نفس الفرص المتاحة للآخرين، للسعي من أجل تحقيق أحلامهم، وإعالة أسرهم والعيش حياة الكرامة والعزة والاعتماد على النفس. |
Recordando también que la rehabilitación social de los reclusos debe ser uno de los objetivos esenciales del sistema de justicia penal, velando por que, en la medida de lo posible, los delincuentes quieran y sean capaces de llevar una vida respetuosa de la ley y de proveer a sus propias necesidades al reincorporarse a la sociedad, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً يجب أن يكون أحد الأهداف الأساسية لنظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، استعداد الجناة للعيش في ظل احترام القانون والاعتماد على النفس وقدرتهم على ذلك، |