"والاغتيالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asesinatos
        
    • los asesinatos
        
    • asesinato
        
    • los homicidios
        
    La cadena de anexión, colonizaje, expropiación de tierras, detenciones y asesinatos no se ha detenido. UN ولم تتوقف عمليات الضم والاستيطان ومصادرة اﻷراضي والاعتقالات والاغتيالات.
    En el período a que se refiere el informe ha habido en Mogadishu varias matanzas y asesinatos cometidos por motivos políticos. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من أعمال القتل والاغتيالات السياسية في مقديشو.
    Su campaña de detenciones y asesinatos viola los convenios internacionales y los principios más fundamentales del derecho internacional. UN وأضافت أن حملة الاعتقالات والاغتيالات التي تقوم بها إسرائيل تنتهك الاتفاقيات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El proceso de rehabilitación de la región asolada y devastada se ve continuamente obstaculizado por el terror, la coerción, los asesinatos por motivos étnicos y la toma de rehenes. UN وكانت عملية إحياء المنطقة المدمرة تماما والمخربة تقوض دائما باﻹرهاب والقسر والاغتيالات العرقية وأخذ الرهائن.
    El Sr. Sharon es percibido cada vez más como un defensor de la guerra y los asesinatos selectivos, lo que bien puede sumir a toda la región en mayores enfrentamientos. UN واصبح يُنظر إلى شارون بصورة متزايدة على أنه من دعاة الحرب والقتل والاغتيالات المستهدفة التي من شأنها أن تزج بالمنطقة برمتها في مواجهة أوسع نطاقا.
    Entrenado en artes marciales espionaje y asesinato. Open Subtitles مدرب على فنون القتال والتجسس والاغتيالات
    El grupo es responsable de ataques suicidas con artefactos explosivos improvisados, emboscadas y asesinatos. UN وهم المسؤولون عن الهجمات الانتحارية باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات من بُعد، والاغتيالات.
    Muertes y asesinatos sucedieron cuando se sumó al equipo de la defensa. Open Subtitles حالات الوفاة والاغتيالات وقعت كلها بعد أن انضممتَ إلى فريق الدفاع
    En ese contexto, el Gobierno emprendió una profunda reforma del poder judicial orientada, básicamente, a acabar con la corrupción y la parálisis que permitió que cientos de criminales terroristas detenidos en los años 1990 y 1991 fueran puestos en libertad para seguir en su demencial carrera criminal de atentados y asesinatos selectivos. UN ولقد أجرت الحكومة في هذا الصدد تعديلات عميقة على جهازها القضائي ترمي أساسا إلى إنهاء الفساد والجمود الذي أدى إلى إخلاء سبيل المئات من المجرمين اﻹرهابيين الذين اعتقلوا في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، والسماح لهم بذلك بمواصلة أنشطتهم الشيطانية اﻹجرامية المنطوية على الاعتداءات والاغتيالات الانتقائية.
    41. Durante 1996 también se informó de diversas ejecuciones sumarias y asesinatos por motivos políticos. UN ١٤- وأفادت التقارير أيضا بحصول عدد من حالات اﻹعدام التعسفي والاغتيالات ﻷسباب سياسية خلال عام ٦٩٩١.
    Es preciso poner fin a los ataques y asesinatos políticos de serbios, romaníes y albaneses locales que han aumentado en la región en estos últimos años. UN ويجب وضع حد للاعتداءات العنيفة والاغتيالات السياسية التي يتعرض لها السكان المحليون من صرب وغجر وألبان والتي ما برحت تتزايد في المنطقة في السنوات القليلة الماضية.
    Una completa retirada israelí significa no sólo la retirada de las fuerzas de ocupación de las Franja de Gaza, sino también la cesación de la política de incursiones, ataques y asesinatos a la cual debe seguir una retirada de todos los territorios palestinos ocupados en la Ribera Occidental. UN إن شمولية الانسحاب الإسرائيلي لا تعني فقط خروج قوات الاحتلال من قطاع غزة، ولكن أيضا عدم العودة إلى سياسات الاقتحام والاجتياح والاغتيالات. إن خروج إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يتبعه أيضا الخروج من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية.
    Las elecciones se celebrarán con el telón de fondo de muerte y destrucción causadas por los incesantes ataques, incursiones y asesinatos selectivos de personalidades políticas palestinas por la Potencia ocupante. UN وستجرى الانتخابات إزاء خلفية القتل والتدمير اللذين تسببهما عمليات الاجتياح المستمرة والهجمات والاغتيالات المستهدفة للشخصيات السياسية الفلسطينية التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Durante el período a que se refiere el informe se han registrado numerosos ataques con bombas y asesinatos. UN 2 - وقد جرى عدد هام من الهجمات بالقنابل والاغتيالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, eso no justifica los ataques contra civiles israelíes inocentes, aunque el poner fin al terror de la ocupación salvará muchas más vidas que los muros, los asesinatos, las demoliciones de viviendas y otras acciones. UN غير أن هذا لا يبرر على الإطلاق الهجمات على الأبرياء المدنيين الإسرائيليين، رغم أن إنهاء أهوال الاحتلال سينقذ من الأرواح أكثر مما ستنقذه الأسوار والاغتيالات وعمليات هدم المنازل وما يماثلها.
    Las matanzas extrajudiciales y los asesinatos arbitrarios continúan, en contravención del derecho internacional y el derecho relativo al derecho humanitario internacional. UN كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Esas violaciones han incluido la anexión de territorios, la demolición de casas como forma de castigo, la transferencia de poblaciones, los castigos colectivos, los asesinatos políticos y el uso de la tortura. UN وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب.
    Al mismo tiempo, persiste todavía la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los asesinatos. UN وفي الوقت ذاته، يتواصل التهديد المرتبط بالأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية والاغتيالات.
    También continuaron los ataques en pequeña escala y los asesinatos selectivos de figuras políticas. UN واستمرت أيضا الهجمات الصغيرة النطاق والاغتيالات المستهدفة.
    Los arrestos arbitrarios, las detenciones sin jui-cio, los procesos falsos, la tortura, los asesinatos polí-ticos y otras violaciones de los derechos humanos fueron suerte frecuente de los pueblos africanos durante decenios. UN لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية.
    Por último, el Sr. Siméon señala que los asuntos de estupefacientes y los casos de homicidio, asesinato y agresiones denotan una cierta baja este año con respecto a 1999. UN وأشار السيد سيمون أخيراً إلى أن قضايا المخدرات وحالات القتل والاغتيالات والاعتداءات قد عرفت انخفاضاً نسبياً هذه السنة مقارنة بسنة 1999.
    En la sección VI, el Relator Especial aborda las operaciones de la Fuerza de Defensa Israelí y los problemas del uso de escudos humanos, la demolición de casas y los homicidios selectivos, incluso los homicidios de civiles. UN ويتصدى المقرر الخاص في الفرع السادس للعمليات التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية ومسائل استخدام الدروع البشرية وهدم المنازل والاغتيالات المستهدِفة، بما في ذلك قتل المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus