"والافتقار إلى الشفافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de transparencia
        
    • y falta de transparencia
        
    Subraya asimismo que no está totalmente conforme con el actual método para el nuevo cálculo de costos y con la falta de transparencia en su presentación. UN وأكد كذلك أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء منهجية تقدير التكاليف الحالية والافتقار إلى الشفافية في عرضها.
    Esos procedimientos se asocian frecuentemente con la burocracia, la corrupción y la falta de transparencia o responsabilidad. UN وكثيراً ما تكون هذه الإجراءات مرتبطة بالبيروقراطية والفساد والافتقار إلى الشفافية أو المساءلة.
    Como ejemplos cabe citar la apatía crónica del electorado, la financiación de candidatos por intereses especiales y la falta de transparencia de determinadas instituciones de gobierno. UN فهناك مثلا الانخفاض المزمن في إقبال الناخبين على الاقتراع وتمويل المرشحين من قِبَل جماعات المصالح الخاصة والافتقار إلى الشفافية في بعض مؤسسات الحكم.
    La superposición de funciones, la duplicación, la capacidad de reacción limitada y la falta de transparencia y de responsabilidad dificultan más la prestación de servicios de la calidad requerida por parte de las Naciones Unidas. UN ذلك أن التداخل، والازدواجية، والاستجابة المحدودة، والافتقار إلى الشفافية والمساءلة، كلها أمور جعلت من اﻷصعب بالنسبة لﻷمم المتحدة تأدية الخدمات بالجودة المطلوبة.
    Los principales donantes han informado de indicios cada vez más mayores de mala gestión financiera, corrupción y falta de transparencia en la recaudación de ingresos y en el gasto público. UN فقد أبلغ المانحون الرئيسيون عن تزايد المؤشرات على سوء الإدارة المالية والفساد والافتقار إلى الشفافية في جباية الإيرادات وفي الإنفاق الحكومي.
    Entre ellas se cuentan la insuficiente responsabilidad, la falta de transparencia, la ausencia de controles y equilibrios adecuados y la falta de sometimiento al estado de derecho. UN ونجد من بين الأسباب الرئيسية التي جرى إبرازها في ذلك التقرير نقص المساءلة والافتقار إلى الشفافية وعدم كفاية الضوابط والموازين وعدم الامتثال لحكم القانون.
    la falta de transparencia en torno a la propiedad y el modo en que se han otorgado las concesiones impide un debate informado y una mejor adopción de decisiones, al tiempo que crea un entorno permisivo que propicia la corrupción. UN والافتقار إلى الشفافية في الملكية وفي الطريقة التي تمنح بموجبها الامتيازات يعوق إجراء مناقشة مستنيرة واتخاذ قرارات أفضل ويوفر مناخاً يسمح بتفشي الفساد.
    Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. UN وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية.
    El problema de los conflictos de intereses y la falta de transparencia en el proceso de adquisición sobre el terreno, especialmente en las operaciones de mantenimiento de la paz, exige un examen más profundo. UN وأشار إلى أن مشكلة تضارب المصالح والافتقار إلى الشفافية في عملية الشراء في الميدان، وخاصة في عمليات حفظ السلام، تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. UN وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية.
    Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. UN وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية.
    Las cuestiones del acceso a la información y de la falta de transparencia y de rendición de cuentas tanto en el proceso de concesión de títulos de propiedad de la tierra como en la gestión de las concesiones de tierras siguen siendo motivo de grave preocupación. UN وتبقى قضايا الحصول على المعلومات والافتقار إلى الشفافية والمساءلة في عملية تحديد ملكية الأراضي وإدارة حيازات الأراضي، مدعاة قلق بالغ.
    Si la actuación de la Organización no es de una elevada calidad, dados, entre otros factores, el solapamiento y la duplicación del trabajo, la capacidad limitada de respuesta, así como la falta de transparencia y responsabilidad, el sistema de las Naciones Unidas no será capaz de reunir el nivel de apoyo necesario para desarrollar al máximo su potencialidad. UN وإذا تعطل أداء المنظمة بسبب عوامل من قبيل التداخل واﻹزدواجية في العمل ومحدودية الاستجابة والافتقار إلى الشفافية والمساءلة فلن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة الحصول على مستوى الدعم اللازم لها لتحقيق إمكاناتها الكاملة.
    La falta de coordinación entre las diferentes instancias dentro del ACNUR y la falta de transparencia en las medidas y decisiones adoptadas, ha provocado demoras en la transferencia de los datos a la nueva plataforma en que serán almacenados. UN 86 - وأدى ضعف التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة داخل المفوضية، والافتقار إلى الشفافية في الإجراءات والقرارات المتخذة إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى الأجهزة المتلقية.
    Su delegación también insta a la Oficina a que fortalezca su supervisión de las actividades de contratación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en vista de la duración del ciclo de contratación, la falta de transparencia y la distribución geográfica no equitativa en la contratación del personal de mantenimiento de la paz. UN كما حث وفده المكتب على تعزيز رقابته على جهود التوظيف الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام، نظرا إلى طول دورة التوظيف والافتقار إلى الشفافية والتوزيع الجغرافي العادل في تعيين أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Había varios factores desencadenantes de esas corrientes: las políticas macroeconómicas erróneas, la falta de confianza en la economía nacional, los fondos obtenidos mediante actividades ilegales o delictivas, la insuficiente capacidad de la administración fiscal, la falta de transparencia de las corrientes transfronterizas y la insuficiente cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم كفاية سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Había varios factores desencadenantes de esas corrientes: las políticas macroeconómicas erróneas, la falta de confianza en la economía nacional, los fondos obtenidos mediante actividades ilegales o delictivas, la insuficiente capacidad de la administración fiscal, la falta de transparencia de las corrientes transfronterizas y la insuficiente cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم ملاءمة سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    En particular, lamenta la escasa participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la preparación del presente informe, la falta de transparencia del procedimiento jurídico para otorgar la condición de ONG, y el escaso número de ONG que trabajan en el ámbito de los derechos del niño y han sido reconocidas como tales por el Estado parte. UN وتأسف بصفة خاصة من المشاركة المحدودة للمنظمات غير الحكومية في إعداد هذا التقرير، والافتقار إلى الشفافية في الإجراء القانوني الخاص بمنح مركز المنظمة غير الحكومية، فضلا عن العدد المحدود من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل المعترف بها من قبل الدولة الطرف.
    Entre sus motivos de preocupación destacaban las malas prácticas de gestión y la falta de transparencia respecto del uso dado a sus contribuciones, lo que ha ocasionado una progresiva pérdida de interés de los donantes tradicionales de la organización, con la excepción de algunos programas de cooperación técnica muy bien valorados, como el SIGADE. UN وتتعلق معظم دواعي انشغالهم بالممارسات الإدارية السيئة والافتقار إلى الشفافية في استخدام تبرعاتهم، مما أدى تدريجيا إلى تراجع اهتمام بعض الجهات التقليدية المانحة للمنظمة، إلا ما خلا بعض برامج التعاون التقني التي تحظى بتقدير كبير مثل نظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Sin embargo, de acuerdo con el Índice de Transformación Bertelsmann (que tiene por objeto medir diversos aspectos del desarrollo económico en los países no liberales, o países en transición a la democracia) la transformación de los estados del CCG va de "limitada" a "muy limitada", debido en gran parte a la corrupción y la falta de transparencia. News-Commentary رغم هذا، ووفقاً لمؤشر برتلسمان للتحول ــ الذي يهدف إلى قياس جوانب متعددة للتنمية الاقتصادية في دول غير ليبرالية، أو دول تمر بتحولات ديمقراطية ــ فإن مؤشرات التحول في دول مجلس التعاون الخليجي تتراوح بين "محدود" إلى محدود للغاية"، ويرجع هذا بشكل كبير إلى الفساد والافتقار إلى الشفافية.
    Este criterio permite a los otorgantes y los acreedores determinar, desde el mismo comienzo de la operación que realicen, los bienes gravables, establecer la relación entre los derechos constituidos sobre créditos por cobrar que nazcan como producto y los que nazcan cuando los mismos créditos por cobrar son el bien inicialmente gravado, y evitar incoherencias y falta de transparencia. UN وهذا النهج يسمح للمانحين والدائنين بأن يحدّدوا منذ بداية معاملتهم الموجودات التي سوف ترهن، وبأن يحدّدوا العلاقة بين الحقوق في المستحقات التي تنشأ كعائدات والحقوق التي تنشأ عندما تكون المستحقات ذاتها هي الموجودات المرهونة أصلا، وبأن يتجنبوا عدم الاتساق والافتقار إلى الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus