la falta de instalaciones sanitarias es el principal factor que contribuye a la proliferación del paludismo. | UN | والافتقار إلى المرافق الصحية هو العامل الأساسي الذي يدفع إلى انتشار الملاريا. |
En esos países, la tasa de incidencia se ve agravada por la pobreza, el hambre, las enfermedades, la falta de instalaciones médicas, el analfabetismo y el subdesarrollo. | UN | إن معدل الإصابة في تلك البلدان يتفاقم بسبب الفقر والجوع والمرض والافتقار إلى المرافق الطبية والأمية وتخلف التنمية. |
Se han denunciado distintos problemas, como la falta de atención médica, la alimentación insuficiente y de mala calidad, las instalaciones sanitarias deficientes, el hacinamiento y la falta de instalaciones separadas para hombres y mujeres. | UN | وقد أشارت التقارير إلى أوجه القصور، بما في ذلك عدم توفر الرعاية الطبية، وعدم كفاية الأغذية ونوعيتها السيئة، وسوء المرافق الصحية، والاكتظاظ المفرط والافتقار إلى المرافق منفصلة لكلا الجنسين. |
También se indicó que la mayoría de los funcionarios preferían los otros lugares de destino debido a la percepción que tenían de Nairobi en cuanto a la situación de la seguridad, la falta de instalaciones médicas y educativas, y la falta de oportunidades de empleo para los cónyuges. | UN | وأشير كذلك إلى أن معظم الموظفين يفضل مراكز العمل الأخرى على نيروبي بسبب الحالة الأمنية المتصورة، والافتقار إلى المرافق الطبية والتعليمية، والافتقار إلى فرص عمل للأزواج. |
A medida que continúan los regresos, los conflictos por la tierra y la falta de servicios sociales y económicos siguen siendo un problema para la reintegración. | UN | ومع استمرار العودة، ما زالت النزاعات على الأراضي والافتقار إلى المرافق الاجتماعية والاقتصادية تشكل تحديا أمام إعادة الإدماج. |
La razón más frecuente aducida para excluir a algunos niños del sistema de educación pública es la gravedad de la discapacidad, la falta de instalaciones y de personal capacitado, la larga distancia que los separa de las escuelas y el hecho de que las escuelas ordinarias no aceptan alumnos con necesidades educativas especiales. | UN | والسبب اﻷكثر شيوعا والذي يتخذ تدبيرا لاستبعاد بعض اﻷطفال من نظام التعليم العام هو شدة العجز، والافتقار إلى المرافق والموظفين المدربين، وبُعد المدارس، وعدم قبول المدارس العادية تلاميذ ذوي احتياجات خاصة. |
El PNUD y la UNODC consideran que la actual capacidad penitenciaria de " Somalilandia " es insuficiente y padece problemas como el hacinamiento y la falta de instalaciones médicas básicas y de servicios básicos de agua y saneamiento, así como de oportunidades para realizar estudios y ejercicios orientados a la rehabilitación. | UN | 32 - يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن قدرات السجون الحالية في " صوماليلاند " غير كافية وأنها تواجه تحديات، من بينها الاكتظاظ والافتقار إلى المرافق الطبية الأساسية، وإلى المياه والصرف الصحي، وعدم إتاحة فرص للدراسة والممارسة التأهيلية. |
Muchas razones contribuyen a la discriminación por motivo de género, tanto fuera como dentro de las escuelas: el matrimonio a edad temprana, la exigencia de que trabajen en el hogar, el riesgo de sufrir acoso y agresión sexuales, la falta de instalaciones de saneamiento, la renuencia de las familias a pagar la escuela a niñas y los peligros que presenta el camino diario a la escuela. | UN | ومن بين الأسباب العديدة لذلك التمييز بين الجنسين داخل المدارس وخارجها، والزواج المبكر، والطلب على العمالة المنزلية، ومخاطر التعرض للتحرش والاعتداء الجنسيين، والافتقار إلى المرافق الصحية، وإحجام الأسر عن دفع الرسوم المدرسية للفتيات، ومخاطر الرحلة اليومية إلى المدرسة ذهابا وإيابا. |
En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, a embarazos y matrimonios a edad temprana, a lo inadecuado que resulta el material didáctico y educacional y al sesgo de género que éste muestra, al acoso sexual y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas y accesibles en el sentido físico y en otros sentidos. | UN | ١٧ - ولا يزال التمييز في وصول البنات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، والزواج المبكر والحمل المبكر، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، وانحيازها القائم على أساس الانتماء الجنسي، والتحرش الجنسي، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية التي يسهل الوصول إليها ماديا وبغير ذلك. |
58. En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, al matrimonio y el embarazo a edad temprana, a la insuficiencia de material didáctico y educacional y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas. En muchos casos, las niñas comienzan a realizar tareas domésticas pesadas a edad muy temprana. | UN | ٥٨ - ولا يزال التمييز في وصول الفتيات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، وحالات الزواج والحمل المبكرين، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية، وفي العديد من الحالات، تبدأ الفتيات في سن مبكرة للغاية في تحمل أعباء العمل المنزلي. |
En muchas regiones persiste la discriminación en el acceso de las niñas a la educación debido a actitudes arraigadas, a embarazos y matrimonios a edad temprana, a lo inadecuado que resulta el material didáctico y educacional y al sesgo de género que éste muestra, al acoso sexual y a la falta de instalaciones de enseñanza apropiadas y accesibles en el sentido físico y en otros sentidos. | UN | ١٧ - ولا يزال التمييز في وصول البنات إلى التعليم مستمرا في العديد من المناطق بسبب اﻷعراف، والزواج المبكر والحمل المبكر، وعدم كفاية لوازم التدريس والتعليم، وانحيازها القائم على أساس الانتماء الجنسي، والتحرش الجنسي، والافتقار إلى المرافق المدرسية الكافية التي يسهل الوصول إليها ماديا وبغير ذلك. |
c) La reclusión de los menores en los centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para los niños que infringen la ley y la escasez de personal capacitado para trabajar con menores en esta esfera; | UN | (ج) اعتقال القصَّر في المرافق التي يحتجز فيها الكبار والافتقار إلى المرافق الملائمة الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين للعناية بالأطفال في هذا الصدد. |
e) La detención de menores en centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para niños en conflicto con la ley, y el número limitado de funcionarios capacitados para trabajar con menores en este ámbito; | UN | (ه) اعتقال القصر في مرافق لاحتجاز وسجن الكهول والافتقار إلى المرافق الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين لخدمة الأطفال في هذا الصدد؛ |
c) La reclusión de los menores en los centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para los niños que infringen la ley y la escasez de personal capacitado para trabajar con menores en esta esfera; | UN | (ج) اعتقال القصَّر في المرافق التي يحتجز فيها الكبار والافتقار إلى المرافق الملائمة الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين للعناية بالأطفال في هذا الصدد. |
e) La detención de menores en centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para niños en conflicto con la ley, y el número limitado de funcionarios capacitados para trabajar con menores en este ámbito; | UN | (ه) اعتقال القصر في مرافق لاحتجاز وسجن الكهول والافتقار إلى المرافق الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين لخدمة الأطفال في هذا الصدد؛ |
c) La reclusión de los menores en los centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para los niños que infringen la ley y la escasez de personal capacitado para trabajar con menores en esta esfera; | UN | (ج) اعتقال القصَّر في المرافق التي يحتجز فيها الكبار والافتقار إلى المرافق الملائمة الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين للعناية بالأطفال في هذا الصدد. |
e) La detención de menores en centros de detención para adultos, la falta de instalaciones adecuadas para niños en conflicto con la ley, y el número limitado de funcionarios capacitados para trabajar con menores en este ámbito; | UN | (ه) اعتقال القصر في مرافق لاحتجاز وسجن الكهول والافتقار إلى المرافق الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون ومحدودية عدد الموظفين المدربين لخدمة الأطفال في هذا الصدد؛ |
Esto puede deberse a varios factores, incluida la falta de incentivos a causa de los bajos sueldos (90 dólares al mes), la falta de instalaciones y la baja moral. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدد من العوامل منها عدم وجود حوافز بسبب تدني الرواتب ( 90 دولارا في الشهر)، والافتقار إلى المرافق وتدني الروح المعنوية. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) prosiguió sus esfuerzos para mitigar los efectos de la escasez de agua y la falta de servicios básicos y completó algunos proyectos en la zona de Abyei. | UN | وواصلت المنظمة الدولية للهجرة جهودها الرامية إلى التخفيف من الآثار المترتبة على ندرة المياه والافتقار إلى المرافق الأساسية، وذلك عن طريق إنجاز عدد من المشاريع في منطقة أبيي. |
18. Acerca de la preocupación por el hacinamiento y la falta de servicios en las cárceles, la delegación subrayó que en el sistema penitenciario no había un número excesivo de presos cumpliendo condenas; el hacinamiento relativo se debía a la gran cantidad de presos en espera de juicio. | UN | 18- وفيما يتصل بالشواغل المتعلقة باكتظاظ السجون والافتقار إلى المرافق اللازمة في السجون، شدد الوفد على أن نظام السجون ليس مكتظا بحساب المساحة التي يشغلها النزيل، وأن الازدحام النسبي في نظام السجون النيجيري سببه العدد الكبير للنزلاء المحتجزين رهن المحاكمة. |
El Sr. Amorós Núñez (Cuba) dice que, pese al compromiso y a la labor de las Naciones Unidas de promover el bienestar de los niños, las condiciones de vida de la mayoría de los niños en el mundo se vuelven más duras debido a la pobreza, la enfermedad, la malnutrición y la falta de servicios de educación. | UN | 12 - السيد أموروس نونييس (كوبا): قال إنه رغم التزام الأمم المتحدة وعملها على تعزيز رفاهة الأطفال، فإن ظروف حياة كثير من الأطفال في العالم تزداد صعوبة، بسبب الفقر والمرض وسوء التغذية والافتقار إلى المرافق التعليمية. |