Mesa redonda: Los PMA y las economías emergentes | UN | حلقة نقاش: أقل البلدان نمواً والاقتصادات الناشئة |
No obstante, la cooperación Sur-Sur en materia de ciencia, tecnología e innovación entre los países menos adelantados y las economías emergentes está evolucionando. | UN | غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار بين أقل البلدان نموا والاقتصادات الناشئة يشهد تطورا. |
El acceso a fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
Sala XXIII Sesión Especial III: La inversión extranjera directa y la reestructuración de las economías en transición y emergentes | UN | جلسة العمل الثالثة: الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة |
Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي. |
Los programas tienen por finalidad transferir a los países en desarrollo y a las economías emergentes la competencia y los conocimientos necesarios para que con el tiempo puedan proseguir sin asistencia su progreso económico y social. | UN | فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة. |
La experiencia de los países desarrollados y de las economías emergentes de Asia ha mostrado que las actividades para garantizar la seguridad alimentaria pueden tener éxito si todos trabajan en firme para aumentar la capacidad de las comunidades rurales en materia de aptitudes y enfoques que les ayuden a vincular su producción a fin de obtener y generar ingresos en efectivo. | UN | وتبين الخبرة المحصلة من جانب البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة في آسيا أن إحراز النصر في مجال تحقيق الأمن الغذائي ممكن إذا ما تضافرت جهود الجميع لبناء قدرات المجتمعات المحلية في الأرياف فيما يتصل بالمهارات والنهج الكفيلة بربط إنتاجها بغرض توليد إيرادات نقدية. |
El acceso a las fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
La inversión extranjera directa y la reestructuración de las economías en transición y las economías emergentes | UN | ثالثا - الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة |
Recomendación 9 - Los programas de fomento de la capacidad deberían contratar a más expertos de los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | التوصية 9- ينبغي زيادة الاعتماد في برامج بناء القدرات على الخبرات من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Al mismo tiempo, es necesario recurrir cada vez más a los conocimientos de los países en desarrollo y las economías emergentes. La identificación nacional y el compromiso de los beneficiarios con los proyectos siguen siendo una prioridad. | UN | وهذا يمشي جنباً إلى جنب مع تزايد الاعتماد على الخبرة من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة: تظل ملكية المستفيدين والتزامهم هما الأولوية. |
Los países desarrollados y las economías emergentes ricas deben contribuir al aumento de los recursos de las instituciones de Bretton Woods y los bancos de desarrollo regionales. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الغنية أن تدعم زيادة موارد مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية. |
Debe contemplarse un aumento sustancial de los préstamos que otorgan las instituciones financieras internacionales y los bancos de desarrollo multilaterales, con un aumento de los límites para los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Solo se podrán superar las consecuencias de la presente crisis mediante liderazgo político, teniendo debidamente en cuenta las buenas prácticas existentes así como las lecciones aprendidas, y un papel más destacado para los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر. |
2. Un buen número de los retos a que se enfrentan los países en desarrollo y las economías emergentes exige soluciones globales. | UN | 2- ويستدعي عدد كبير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الناشئة حلولاً عالمية. |
Lo hemos hecho con participantes provenientes de las economías desarrolladas y emergentes de todas las regiones y ya hemos apreciado éxitos considerables. | UN | وقد فعلنا ذلك مع مشاركين من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة من كل المناطق، وشهدنا نجاحا كبيرا بالفعل. |
Se pronostica que otras economías en desarrollo y emergentes registrarán un crecimiento del 4% al 5,5%. | UN | وتتوقع التنبؤات نمو الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة بمدى يتراوح بين 4 و 5.5 في المائة. |
A fin de ofrecer una panorámica más amplia es preciso ampliar el ámbito del estudio para incluir a las empresas de economías en desarrollo y emergentes. | UN | ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة. |
Países menos adelantados y economías emergentes | UN | :: أقل البلدان نموا والاقتصادات الناشئة |
Es una región sumamente diversificada en cuanto a los países que la componen, ya que incluye países industrializados y economías emergentes, pero también países menos adelantados, países sin litoral y pequeños Estados insulares. | UN | وهي على درجة عالية من التنويع من حيث البلدان، إذ تشمل بعض البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة إلى جانب أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة. |
En la región de Asia y el Pacífico, la tendencia predominante es la de una migración temporal de trabajadores poco calificados, incluida la migración de larga distancia a la región del Golfo y a las economías emergentes de Asia Oriental y Sudoriental. | UN | وأما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فالنمط الغالب هو هجرة العمالة المؤقتة الضعيفة المهارات، بما في ذلك الهجرة الطويلة المسافة إلى منطقة الخليج والاقتصادات الناشئة في شرق وجنوب شرق آسيا. |
a) Para todos los productos de los PMA acceso a los mercados de los países desarrollados y de las economías emergentes, libre de derechos y contingentes; | UN | (أ) الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون نظم الحصص التي تفرضها البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة فيما يتعلق بجميع منتجات أقل البلدان نموا؛ |
Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. | UN | فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |