"والاقتصادية والثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económica y cultural
        
    • económicos y culturales
        
    • económico y cultural
        
    • económicas y culturales
        
    • socioeconómicos y culturales
        
    • socioeconómica y cultural
        
    Este órgano independiente encauza la participación de los jóvenes en la vida política, social, económica y cultural del país. UN ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Nuestra vida política, social, económica y cultural está enriquecida por la contribución de parlamentarios, magistrados, académicos, legisladores, líderes políticos y funcionarios públicos pertenecientes a minorías. UN وقد جرى إثراء حياتنا السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بفضل إسهامات البرلمانيين والقضاة واﻷكاديميين والمشرعين والقادة السياسيين والموظفين المدنيين المنتمين إلى اﻷقليات.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El propósito de esas visitas era explorar las posibilidades de establecer actividades de cooperación en el ámbito comercial, económico y cultural. UN وكان الغرض من هذه الزيارات استكشاف الشراكات التجارية والاقتصادية والثقافية.
    En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. UN ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Me complace informar que nuestra cooperación en las esferas social, económica y cultural, durante el período que se examina, se desarrolló tal como estaba planificada. UN ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    - Promover la igualdad de género y el adelanto de las mujeres en las esferas política, social, económica y cultural de la sociedad de Malta; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛
    La Asociación también se esfuerza por lograr que las personas de edad participen ampliamente en la vida social, política y económica y cultural del país. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La Convención es un instrumento jurídico que promueve cambios sociales, económicos y culturales profundos. UN والاتفاقية وثيقة قانونية تشجع على التغيير العميق على المستويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El texto da prioridad a los derechos civiles y políticos e ignora los derechos sociales, económicos y culturales. UN فهذا النص يعطي اﻷولوية للحقوق المدنية والسياسية ويتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Este proceso tiene, entre muchos otros, aspectos sociales, económicos y culturales. UN ولهذه العملية أوجه متعددة، بما في ذلك اﻷوجه الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Esos grupos de bajos ingresos son víctimas del aislamiento social, económico y cultural y, por ello, les resulta difícil acceder a otras alternativas de formación profesional. UN تلك الفئات ذات الدخل المنخفض هي ضحية الهوة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. ولهذا السبب بالذات، يتعذر عليها المشاركة في أنشطة تدريبية بديلة أخرى.
    Los objetivos fundamentales de la actividad pública son el bienestar personal, económico y cultural de la persona. UN وتتمثل الأهداف الأساسية للنشاط العام في تحقيق الرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد.
    La medida en que los jóvenes participan en las actividades sociales, económicas y culturales dista mucho de ser satisfactoria. UN إن درجـــة مشاركة الشبـــاب في اﻷنشطة الاجتماعيـــة والاقتصادية والثقافية ليست مرضية على اﻹطلاق.
    Debido a una combinación de restricciones administrativas, económicas y culturales se niega a la mayoría de las mujeres de las zonas rurales tanto la propiedad como el control efectivo de las tierras. UN وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة.
    El Gobierno de Uzbekistán comenzó entonces a realizar una importante labor para proteger los derechos de la mujer y garantizar su plena participación en la vida sociopolítica, socioeconómica y cultural del país. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus