Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Pero algunas tratan también de los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. | UN | ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
Así, por ejemplo, son muchos los Estados que regulan extensamente las operaciones con consumidores, limitando a menudo estrictamente la capacidad de los acreedores garantizados y de los otorgantes para concebir su propio régimen de los derechos y obligaciones previos a todo incumplimiento. | UN | فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، وكثيرا ما تقيد بشدة قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
El Consejo de Seguridad reitera el carácter irreversible de las negociaciones bilaterales sobre la base de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تنطلق من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Es lamentable que no pudiera reunirse la voluntad política necesaria para progresar a partir de las promesas y los compromisos anteriores. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم حشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas de los países ribereños en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas de los países ribereños en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
A este respecto, es importante que ambas partes respeten sus acuerdos y obligaciones anteriores y adopten medidas concretas para consolidar la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن يتقيد الطرفان بالاتفاقات والالتزامات السابقة بينهما وأن يتخذا خطوات ملموسة لتعزيز الثقة. |
Desde luego, algunas otras cuestiones relacionadas deben examinarse al mismo tiempo de la validez y las causales de nulidad: la relación entre el acto unilateral y obligaciones anteriores asumidas por el Estado autor. | UN | وثمة مسائل أخرى ذات صلة يتعين دراستها في نفس الوقت الذي تدرس فيه صحة الأعمال الانفرادية وأسباب بطلانها، وتتصل بالعلاقة بين العمل الانفرادي والالتزامات السابقة التي التزمت بها الدولة التي أصدرته. |
8. El principio de la autonomía contractual de las partes presenta dos dimensiones distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. La primera se orienta a los Estados. | UN | 8- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، ويستهدف الأول الدول. |
Posteriormente, el Cuarteto manifestó que era inevitable que la asistencia proporcionada en el futuro a cualquier gobierno palestino dependería del compromiso de dicho gobierno de cumplir los principios de no violencia, reconocimiento del derecho de Israel a existir y aceptación de los acuerdos y obligaciones previos, incluida la hoja de ruta. | UN | وفيما بعد، أعلنت المجموعة الرباعية أنه من المحتم أن يستعرض المانحون المساعدات التي ستقدم لأي حكومة فلسطينية في المستقبل بالقياس إلى التزام تلك الحكومة بمبادئ نبذ العنف والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة بما فيها خريطة الطريق. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la afirmación del Presidente Abbas de que la Autoridad Palestina sigue adhiriendo a la hoja de ruta, a los acuerdos y obligaciones previos entre las partes y a una solución biestatal negociada del conflicto israelo-palestino. | UN | ويرحب مجلس الأمن بتأكيد الرئيس عباس أن السلطة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بخريطة الطريق والاتفاقات والالتزامات السابقة بين الطرفين وتسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني عن طريق التفاوض من أجل إقامة دولتين. |
" El Consejo reitera el carácter irreversible de las negociaciones bilaterales sobre la base de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تستند إلى الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Algunos miembros pidieron que se realizaran gestiones diplomáticas enérgicas para alcanzar una paz duradera en la región sobre la base de la solución biestatal y de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Teniendo presentes todas las declaraciones y los compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وكذلك جميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
9. El principio de la autonomía contractual de las partes tiene dos vertientes distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones antes de todo incumplimiento. | UN | 9- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
En tercer lugar, todos los objetivos y compromisos previos en la esfera de la gestión de la información y el desarrollo de tecnología de la información deberían aplicarse sin más demora en función de un plan de acción con productos, plazos, referencias y recursos realistas y claramente establecidos. | UN | وينبغي ثالثا، تنفيذ جميع الأهداف والالتزامات السابقة في مجال إدارة المعلومات وتطوير تكنولوجيا المعلومات دون مزيد من التأخير، على أساس خطة عمل واضحة مصحوبة بمجموعة جلية من النواتج الممكنة للتنفيذ، حسنة التوقيت، والنقاط المرجعية والموارد. |
Esos avances no se lograrán haciendo modificaciones superficiales a los procedimientos, sino movilizando la voluntad política necesaria para sacar partido de las promesas y compromisos asumidos anteriormente. | UN | وهذا التقدم لا يمكن تحقيقه من خلال التلاعب بالإجراءات، بل بحشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo sobre la Relación entre Comercio e Inversiones se ha reunido para examinar el alcance y la definición, la transparencia, las disposiciones sobre el desarrollo, la no discriminación y las modalidades de compromisos previos al establecimiento basados en un enfoque de listas positivas del tipo previsto en el AGCS. | UN | واستجابة لهذا الاتفاق اجتمع الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار لمناقشة المجالات المتعلقة بالنطاق والتعريف والشفافية والأحكام الإنمائية وعدم التمييز والالتزامات السابقة لوضع نهج يستند إلى قائمة موضوعية على النحو المتفق عليه في الاتفاق العام المتعلق بالخدمات. |