"والالتزام السياسيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el compromiso políticos
        
    • y compromiso políticos
        
    • política y el compromiso
        
    • política y compromiso
        
    • y el compromiso político
        
    • política y un compromiso
        
    • política y de compromiso
        
    • implicación de carácter político
        
    • voluntad política y
        
    • y el compromiso de
        
    • compromiso políticos de
        
    • política y del compromiso
        
    El éxito de su aplicación dependerá no sólo del reconocimiento y el compromiso políticos sino, en mayor medida, de la provisión de los recursos necesarios. UN ويعتمد النجاح في تنفيذه لا على الاعتراف والالتزام السياسيين بأهميته فحسب، بل أكثر من ذلك على توفر الموارد المطلوبة.
    :: Tratar de fortalecer la voluntad y el compromiso políticos para mejorar la calidad de los informes presentados sobre energía UN :: التماس قدر أكبر من قوة الإرادة والالتزام السياسيين لرفع مستوى جودة إعداد التقارير عن الطاقة
    Los países en desarrollo habitualmente tienen gobiernos débiles e ineficaces que carecen de voluntad y compromiso políticos para aplicar la ley. UN والبلدان النامية بها في الغالب حكومات ضعيفة غير ذات كفاءة وتفتقر إلى الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتنفيذ القانون.
    En una serie de países, la insuficiencia de recursos humanos y financieros y la falta de voluntad y compromiso políticos constituyen el principal obstáculo a que se enfrentan los mecanismos nacionales. UN في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية.
    El rumbo adoptado por cada sociedad depende de sus circunstancias históricas, su situación económica y la voluntad política y el compromiso de sus miembros. UN والمسلك الذي ينهجه كل مجتمع يتوقف على ظروفه التاريخية وحالته الاقتصادية واﻹرادة والالتزام السياسيين ﻷفراده.
    Ahora tenemos que demostrar voluntad política y compromiso para ponerlos en práctica y garantizar su observancia. UN والآن، علينا إبداء الإرادة والالتزام السياسيين لتنفيذها والبدء بإعمالها.
    Con ello se aporta la voluntad y el compromiso político necesarios para reforzar otras formas de cooperación en pro del desarrollo entre los países ribereños. UN ويوفر ذلك اﻹرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز اﻷشكال اﻷخرى للتعاون اﻹنمائي بين هذه البلدان المشاطئة للنهر.
    En esta perspectiva, apreciamos el resultado de la reciente cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Okinawa, en la cual se vio la necesidad de una mayor voluntad política y un compromiso para contribuir a aliviar los padecimientos de los pueblos del mundo. UN ومن هنا فإننا نعرب عن تقديرنا للنتائج التي توصلت إليها قمة مجموعة الــ 8 في أوكيناوا والتي سلمت بالحاجة إلى المزيد من الإرادة والالتزام السياسيين للإسهام في التخفيف من حدة معاناة الشعوب في العالم.
    Sus medidas deberían incluir una demostración de voluntad política y de compromiso por parte de los gobiernos para combatir la trata de seres humanos, en particular la de mujeres y niñas. UN وينبغي أن تشمل الإجراءات إظهار الإرادة والالتزام السياسيين من قبل الحكومات على مكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة بالنساء والفتيات.
    En esas esferas la labor estará encabezada por una campaña mundial sobre urbanización sostenible para movilizar la voluntad y el compromiso políticos. UN وقالت إن العمل في هذه المجالات سوف تتصدره حملة عالمية للتوسع العمراني المستدام، بهدف حشد الإرادة والالتزام السياسيين.
    Mi delegación pide la voluntad y el compromiso políticos de los Estados poseedores de armas nucleares para que demuestren liderazgo en este ámbito. UN يدعو وفد بلدي إلى إبداء الإرادة والالتزام السياسيين من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق الريادة في هذه المسألة.
    La historia nos juzgará duramente si no podemos recabar la voluntad y el compromiso políticos necesarios para poner en vigor las medidas adecuadas para salvar el planeta Tierra. UN وسوف يحكم علينا التاريخ بقسوة إن لم تتوفر لدينا الإرادة والالتزام السياسيين لاتخاذ التدابير اللازمة لإنقاذ كوكب الأرض.
    En una serie de países, la insuficiencia de recursos humanos y financieros y la falta de voluntad y compromiso políticos constituyen el principal obstáculo a que se enfrentan los mecanismos nacionales. UN في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية.
    Por último, la comunidad internacional debe mos-trar mayor voluntad y compromiso políticos en rela-ción con las metas y los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي، في نهاية المطاف، أن يُبرز مزيدا من الاستعداد والالتزام السياسيين فيما يتصل بأهداف ومقاصد برنامج عمل بروكسل.
    :: Logro de liderazgo y compromiso políticos para crear y posibilitar un entorno de buena gobernanza para las inversiones, el desarrollo y el alivio de la pobreza en el contexto de la NEPAD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN :: ضمان القيادة والالتزام السياسيين لتهيئة بيئة لحكم رشيد ملائمة للاستثمار والتنمية وتخفيف حدة الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية
    Por lo tanto, para elaborar una estrategia de prevención necesitamos contar con la voluntad política y el compromiso de ambas partes. UN ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب.
    Quisiera reiterar la voluntad política y el compromiso de Cabo Verde en la aplicación de la NEPAD. UN أود أن أجدد تأكيد الإرادة والالتزام السياسيين للرأس الأخضر بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Existía la voluntad política y el compromiso de numerosos Estados Miembros de responder a ese desafío; UN ويوجد لدى العديد من الدول الأعضاء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لمواجهة ذلك التحدي؛
    Por lo tanto, ha llegado la hora de que el proceso político internacional tome el relevo e imprima el firme sello de su voluntad política y compromiso en un programa de desarrollo de largo alcance y utópico. UN لذلك، حان الوقت اﻵن للعملية السياسية الدولية أن تتولى اﻷمر وأن تسبغ طابعها الخاص بالارادة والالتزام السياسيين على خطة للتنمية بعيدة اﻷثر وتطلعية.
    No obstante, si queremos lograr igualdad y equidad entre los sexos en el mundo entero, hay que proveer recursos suficientes para que los múltiples compromisos y resoluciones se traduzcan en acciones concretas, debemos incorporar la perspectiva de género en todas nuestras políticas y programas y ejercer la voluntad y el compromiso político que es el requisito indispensable para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولكن لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين على نطاق عالمي، يجب توفير موارد كافية لترجمة مختلف الالتزامات والقرارات إلى إجراءات ملموسة؛ ويجب اعتماد المساواة بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج؛ ويجب ممارسة الإرادة والالتزام السياسيين وهما شرطان مسبقان لتنفيذ برنامج عمل بيجين.
    1. Subraya la necesidad de una voluntad política y un compromiso mayores en el uso de la educación como instrumento para prevenir y combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 1- يشدد على الحاجة إلى مزيد من الإرادة والالتزام السياسيين في استخدام التعليم أداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Ello es motivo suficiente para no descansar hasta encontrar una salida a la situación en que nos encontramos hoy, la cual, no debemos engañarnos, es el resultado de la carencia de voluntad política y de compromiso por parte de algunos Estados y no de la falta de fórmulas y de todo tipo de propuestas. UN وهذا سبب وجيه يدعونا إلى مواصلة البحث عن طريق للخروج من هذه الحالة الناجمة عن حقيقة يجب ألا نخطئها - وهي انعدام الإرادة والالتزام السياسيين لدى بعض الدول، وليس انعدام الصيغ والمقترحات بشتى أنواعها.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que asuma un mayor compromiso e implicación de carácter político en la cuestión del cambio climático y esperamos con interés una participación mundial en la Cumbre sobre el clima del Secretario General en 2014. UN 65 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتعهد بزيادة المشاركة والالتزام السياسيين بشأن مسألة تغير المناخ ونتطلع إلى مشاركة عالمية في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في عام 2014.
    Como resultado de la acción política y del compromiso al más alto nivel, el mundo ha sido testigo de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, el instrumento de derechos humanos más ampliamente divulgado en la historia de nuestro tiempo. UN ونتيجة للعمل والالتزام السياسيين على أرفع المستويات، شهد العالم دخول اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل حيز النفاذ، وهي أكثر صك لحقوق الإنسان يحصل على التأييد في تاريخ عصرنا الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus