Empero, lo que todavía no puede asegurarse es la voluntad política y el compromiso de los gobiernos para llevar a la práctica los programas propuestos. | UN | ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة. |
Pero esos esfuerzos merecen y exigen el apoyo y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | ولكن هذه الجهود تستحق وتتطلب الدعم والالتزام من المجتمع الدولي. |
Requiere una planificación intensiva y meticulosa, tiempo y el compromiso de los asociados que los organizan | UN | تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين |
El proceso deberá ser inclusivo y necesitará el consenso y compromiso de todos los interesados. | UN | ويلزم أن تكون هذه العملية شاملة للجميع، كما تتطلب توافق الآراء وقبول الحلول التوفيقية والالتزام من جميع أصحاب المصلحة. |
También agradecemos la dedicación personal y el compromiso del Secretario General con el Afganistán. | UN | إننا أيضا ممتنون للتفاني الشخصي والالتزام من جانب الأمين العام تجاه أفغانستان. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede cumplir su función solamente con el pleno apoyo y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | ولا تستطيع لجنة بناء السلام أن تقوم بذلك إلاّ بالدعم التام والالتزام من المجتمع الدولي. |
Eso exigirá la colaboración y el compromiso de todos los miembros del Consejo, de la sociedad civil y de todas las partes interesadas. | UN | ويقتضي ذلك التعاون والالتزام من جانب جميع أعضاء المجلس والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة كافة. |
Para ello, se precisan el apoyo y el compromiso de todas las partes interesadas. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يلزم الحصول على الدعم والالتزام من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Respaldar la importancia de la solidaridad internacional con la voluntad política y el compromiso de todos los Estados y pueblos. | UN | التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛ |
Respaldar la importancia de la solidaridad internacional con la voluntad política y el compromiso de todos los Estados y pueblos. | UN | التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛ |
Requiere atención continua, recursos y el compromiso de la administración y el personal en la organización, así como de la Junta Ejecutiva. | UN | وهو يتطلب الاهتمام المتواصل، والموارد، والالتزام من قبل إدارة المنظمة وموظفيها، بالإضافة إلى المجلس التنفيذي. |
La delegación de Ucrania comparte la opinión de que el garantizar una base financiera viable para las Naciones Unidas depende ante todo de la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros de cumplir con sus obligaciones financieras puntual e íntegramente. | UN | يشاطر وفد أوكرانيا وجهة النظر بأن ضمان أساس مالي قابل للبقاء لﻷمم المتحدة يعتمد في المقام اﻷول على اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت اللازم. |
13. La escasez de recursos exige que las organizaciones sean más concretas y responsables cuando tratan de obtener el apoyo y el compromiso de los Estados miembros. | UN | ٣١- وتقتضي ندرة الموارد من المنظمات مزيداً من التركيز والمساءلة في ضمان الدعم والالتزام من الدول اﻷعضاء. |
Esto depende de que se obtengan dos condiciones indispensables: un espíritu de cooperación, transacción y compromiso de parte del pueblo somalí y la participación continuada de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف ذلك على استيفاء شرطين لازمين: توفير روح التعاون والتوافق والالتزام من جانب الشعب الصومالي والمشاركة المستمر للمجتمع الدولي. |
Muchas de las iniciativas y acciones concretas llevadas adelante en el marco de la CLD merecen mayor un apoyo y compromiso de los propios gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | فالعديد من المبادرات والإجراءات العملية المتخذة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر جديرة بمزيد من الدعم والالتزام من جانب الحكومات نفسها والمجتمع الدولي. |
En Bhután, se embarcó en un diálogo de alto nivel sobre políticas encaminado a obtener el apoyo y el compromiso del Gobierno para realizar un censo; también apoyó los preparativos técnicos iniciales. | UN | وفي بوتان، شارك الصندوق في حوار رفيع المستوى بشأن السياسات من أجل حشد الدعم والالتزام من جانب الحكومة لإجراء تعداد سكاني؛ كما وفّر الصندوق الدعم لأعمال التحضير الفنية الأولية. |
No obstante, el apoyo financiero sostenido y el compromiso del Gobierno y los Estados Miembros siguen siendo necesarios para lograr una fuerza de policía plenamente profesional fiable, sostenible y responsable, así como la reforma penitenciaria. | UN | ومع ذلك، يظل استمرار الدعم المالي والالتزام من جانب الحكومة والدول الأعضاء لازما لضمان وجود قوات شرطة مستدامة قوامها الاقتدار المهني الكامل والموثوقية والمسؤولية وللتأكد من إنجاز الإصلاحات المتعلقة بالسجون. |
3. La gobernanza electrónica puede servir de catalizador para el cambio siempre que exista voluntad política, apoyo institucional y empeño de las principales partes interesadas. | UN | 3 - الحكم الإلكتروني لا يمكن أن يكون حافزاً على التغيير إلا إذا توافرت الإرادة السياسية والدعم المؤسسي والالتزام من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Es preciso mantener la diligencia y el empeño de todas las partes para que los esfuerzos por la eliminación de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, incluidas las municiones en racimo, no se frustren por el oportunismos de unos pocos. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة السعي والالتزام من جميع الأطراف حتى لا تذهب الجهود المبذولة للقضاء على الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية سدى، بسبب انتهازية البعض. |
En el ínterin, exhortamos a que haya una cooperación y un compromiso constantes por parte de la comunidad internacional en pro del Gobierno y del pueblo del Afganistán. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو إلى استمرار التعاون والالتزام من جانب المجتمع الدولي دعما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
Consideramos importante atender el pedido de estos países de un mayor apoyo y compromiso por parte de los países desarrollados para consolidar estos procesos y alcanzar los objetivos del Programa de Acción. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم الانصياع إلى طلب تلك البلدان إمدادها بالمزيد من الدعم والالتزام من جانب البلـــدان المتقدمة النمو من أجـــل تعزيز تلك العمليـــات وتحقيق أهـداف برنامج العمـــل. |
El Instituto seguirá participando los esfuerzos encaminados a erradicar la violencia contra la mujer, gracias al apoyo de la Asamblea General y al compromiso de los países donantes. | UN | 60 - وذكرت أن المعهد سيواصل المشاركة في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة والالتزام من جانب البلدان المانحة. |