"والامتيازات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y privilegios que
        
    • y prerrogativas que
        
    • y privilegios de
        
    • y los privilegios que
        
    • y prerrogativas de que
        
    • y beneficios que
        
    • y concesiones que
        
    • y las prerrogativas de que
        
    • y de las mismas prerrogativas de
        
    • y ventajas que
        
    Estos representantes disfrutan de los mismos derechos y privilegios que sus colegas musulmanes. UN ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. UN إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة.
    No obstante, la ciudadanía jordana y los privilegios que de ella se derivan ni derogan ni restringen los derechos de los refugiados en su patria. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    Entre otras cosas, en ese proyecto se decide ampliar el Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes de miembros y mejorar sus métodos de trabajo. También se decide conceder a los nuevos miembros permanentes los mismos privilegios y prerrogativas de que gozan los actuales miembros permanentes, incluido el derecho de veto. UN وفي ذلك المشروع اعتزام على تحقيق أهداف منها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وتحسين أساليب عمله، وأيضا إعطاء الأعضاء الدائمين الجدد نفس المزايا والامتيازات التي يحظى بها الأعضاء الدائمون الحاليون، بما في ذلك حق النقض.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    África propone ampliar el Consejo de Seguridad a 26 escaños y aspira a tener dos escaños permanentes, con las mismas prerrogativas y privilegios que los actuales miembros permanentes, incluido el derecho de veto, así como cinco escaños no permanentes. UN وتقترح أفريقيا توسيع عضوية مجلس الأمن إلى 26 مقعدا. وتطلب لنفسها مقعدين دائمين بنفس الصلاحيات والامتيازات التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون الحاليون، بما في ذلك حق النقض، كما تطلب خمسة مقاعد غير دائمة.
    Creemos que África, Asia, y América Latina y el Caribe deben tener por lo menos dos asientos permanentes cada uno, y los titulares de dichos puestos deben gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros permanentes actuales. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون لكل من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي على اﻷقل مقعدان دائما، يتمتع من يشغلهما بنفس الحقوق والامتيازات التي لﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Según la Ley de 1982 y la Ley electoral de 1989 todos ellos tienen derecho a votar en las elecciones generales y gozan de los derechos y privilegios que les otorga la ciudadanía. UN وبموجب أحكام قانون سنة ٢٨٩١ وقانون الانتخاب لسنة ٩٨٩١، يحق للجميع التصويت في الانتخابات العامة ولهم التمتع بجميع الحقوق والامتيازات التي تمنحها الجنسية.
    Si no son tratadas como seres humanos con los mismos derechos y privilegios que los demás, no será posible proporcionarles protección alguna ni garantizar el ejercicio de sus derechos. UN وما لم تعامل البغايا كبشر ويتمتعن بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵخرون، فلن يتيسر تقديم أي حماية لهن أو كفالة إعمال حقوقهن.
    Los " derechos y privilegios " que podrían quedar suspendidos serían los derechos a participar y a votar en las deliberaciones de la Conferencia. UN وستكون " الحقوق والامتيازات " التي يمكن تعليقها هي حقوق المشاركة والتصويت في مداولات المؤتمر.
    Nuestra principal preocupación, que muchas otras delegaciones compartieron, era que el proyecto de resolución socavaría el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas al otorgar a un observador determinados derechos y privilegios que se atribuyen a los Estados. UN لقد كان شغلنا الشاغل، الذي تشاطره إيانا العديد من الوفود، هو أن مشروع القرار سيقوض الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة بمنح طرف مراقب بعض الحقوق والامتيازات التي تخول إلى الدول.
    Artículo 2 - La esclavitud dejará de existir y en lo sucesivo todos los afectados serán libres y gozarán de todos los derechos y privilegios de las personas libres. UN المادة 2- يجب إلغاء الرق، ويجب تحرير جميع المسترقّين مستقبلاً ومنحهم جميع الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الأحرار.
    Además, se privaba a las mujeres de los derechos sociales y económicos, y los privilegios que llevan aparejados los matrimonios registrados. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل.
    Las personas que prestan servicios sustitutorios pueden disfrutar de todos los derechos y prerrogativas de que gozan los ciudadanos que prestan el servicio militar obligatorio, incluida una remuneración equivalente a la de los soldados ((E/CN.4/1995/99: Brasil). UN واﻷفراد المجندون في الخدمة البديلة يتمتعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجندون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي )E/CN.4/1995/99، البرازيل(.
    6, Los magistrados opinan que los magistrados recién nombrados deberían tener la misma categoría y beneficios que los magistrados a los que sustituyan. UN 6 - ويرى القضاة أن يكون للقاضيين المعينين حديثا نفس المركز والامتيازات التي يتمتع بها القضاة الذين يخلفونهم.
    La población rural goza de los mismos beneficios sociales y concesiones que la población urbana y tiene acceso a servicios anticonceptivos, de asistencia para la planificación familiar y de salud reproductiva. UN ويتمتع سكان الريف بنفس العلاوات الاجتماعية والامتيازات التي يتمتع بها سكان الحضر، ويستطيعون الحصول على موانع الحمل ومساعدات في تنظيم الأسرة وخدمات الصحة التناسلية.
    Esto significa el reconocimiento por cada parte de que la otra tiene el mismo derecho a los derechos y las prerrogativas de que disfruta y que quiere para sí. UN وهذا يعني اعتراف كل من الطرفين باﻷحقية المتكافئة لﻵخر في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها وينشدها لنفسه.
    La Convención de Lausanne de 1923 no los reconoce como tales, lo que significa que gozan de los mismos derechos y ventajas que los demás ciudadanos. UN ولم تعترف اتفاقية لوزان لعام 1923 بأن الأكراد يشكلون أقلية، وعلى هذا الأساس فإنهم يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها جميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus