Tampoco puede permitirse ver que se gastan más recursos en armamentos nucleares y en la proliferación y que no se abordan esos problemas. | UN | ولا يسعها كذلك أن ترى المزيد من الموارد يبدد على الأسلحة النووية والانتشار النووي بينما تبقى تلك المشاكل دون حل. |
Sin duda la proliferación nuclear en esa región presagia una mayor volatilidad. | UN | والانتشار النووي في تلك المنطقة سينذر دون شك بمزيد من التفجر. |
Las armas locales de fabricación artesanal aumentan la circulación y proliferación ilícitas de armas. | UN | وأدت الأسلحة المحلية المصنوعة بحرفية إلى تكثيف التداول والانتشار غير المشروع لهذه الأسلحة. |
:: Expedición de 1.600 botiquines para viaje y despliegue en misión | UN | :: إصدار 600 1 مجموعة لوازم طبية للسفر الرسمي في نطاق البعثات والانتشار |
la proliferación nuclear es al mismo tiempo un fenómeno mundial y regional. | UN | والانتشار النووي ظاهرة عالمية وإقليمية على السواء. |
Esto es lo que a veces se denomina el cese de la proliferación vertical y horizontal. | UN | ويشار الى هذا في بعض اﻷحيان على أنه وقف للانتشار الرأسي والانتشار اﻷفقي على السواء. |
Hemos sobrevivido a las tensiones del antagonismo de los bloques y de la proliferación nuclear. | UN | ولقد صمدنا أمام التوترات الناجمة عن العداوة بين الكتل والانتشار النووي. |
El vínculo entre el terrorismo y la proliferación es sumamente peligroso. | UN | إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة. |
El vínculo entre el terrorismo y la proliferación es muy peligroso. | UN | إن الرابط بين الإرهاب والانتشار ينطوي على جانب كبير من الخطورة. |
la proliferación nuclear por parte de los Estados aumenta la disponibilidad del material y la tecnología necesarios para que un terrorista pueda adquirir un arma nuclear. | UN | والانتشار النووي من جانب الدول يزيد توافر المواد والتكنولوجيا اللازمة لحيازة الإرهابي لسلاح نووي. |
Estas municiones contribuyen al aumento de los riesgos de tráfico y proliferación y a la prolongación e intensificación de los conflictos armados. | UN | فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها. |
Las existencias de municiones no controladas aumentan los riesgos de tráfico y proliferación y son un factor que contribuye a la prolongación y la intensificación de los conflictos armados. | UN | وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها. |
Los almacenes de munición sin control contribuyen a los riesgos de tráfico y proliferación y a la prolongación e intensificación de los conflictos armados. | UN | وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها. |
:: Preparación de 2.500 carpetas con información sobre la salud para viaje y despliegue en misión | UN | :: إصدار 500 2 مجموعة لوازم طبية للسفر والانتشار في نطاق البعثات |
Mayor despliegue de la policía de las Naciones Unidas y despliegue total de las unidades de policía constituidas, los contingentes militares y los oficiales penitenciarios | UN | ارتفاع معدل انتشار شرطة الأمم المتحدة والانتشار الكامل لوحدات الشرطة المشكلة والوحدات العسكرية وضباط الإصلاحيات |
Distribución de 2.500 botiquines para viaje y despliegue en misión | UN | إصدار 500 2 مجموعة لوازم طبية للسفر والانتشار في نطاق البعثات |
Esa cooperación se vería respaldada por una asistencia efectiva en forma de actividades de creación de capacidad y de investigación y difusión de tecnologías. | UN | وسيفيد هذا التعاون من المساعدة الفعالة عن طريق بناء القدرات والبحوث التكنولوجية والانتشار. |
Sin embargo, una elevada mortalidad derivada de la maternidad y la propagación alarmante del VIH/SIDA exige mayores esfuerzos. | UN | ورغم ذلك فإن المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، والانتشار المزعج لمرض الايدز يتطلبان المزيد من الجهود. |
Fiji sigue estando gravemente preocupado por la acumulación y propagación no controlada de armas pequeñas y armas ligeras en muchas regiones del mundo, incluido el Pacífico. | UN | ولا تزال فيجي تشعر بقلق عميق إزاء التكديس والانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق كثيرة من العالم، بما فيها منطقة المحيط الهادئ. |
Por consiguiente, la lucha contra la persistencia de estereotipos arcaicos sigue siendo prioritaria y urgente, en especial frente a la evolución del mercado del trabajo y la difusión generalizada de nuevas tecnologías. | UN | ـ وهكذا تظل الجهـــود المبذولة لمحاربة استمرار أنماط السلوك البائدة تشكل أولوية عاجلة، لا سيما في مواجهة تطور سوق العمل والانتشار العام للتكنولوجيات الحديثة. |
Hubo 20 violaciones del Acuerdo Militar No.1 de poca gravedad, como concentración de tropas, patrullas militares en la zona de separación y despliegues y construcciones no autorizados | UN | 20 انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1 لكنها لم تكن خطيرة. ويشمل هذا تمركز القوات وتسيير الدوريات العسكرية في القطاع العازل، والانتشار والتشييد غير المأذون بهما. |
A fin de cumplir los requisitos funcionales de las misiones, en el análisis de los planes se tienen en cuenta los tipos de misión, las operaciones, los mandatos y la dispersión geográfica. | UN | 43 - بغية تلبية متطلبات البعثة الوظيفية، يتم تحليل الخطط من حيث الطوبولوجيا، والعمليات، والمهام والانتشار الجغرافي. |
A ese respecto, cabe señalar la necesidad de que se siga desarrollando el mecanismo de la diplomacia preventiva y de despliegue preventivo de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤ - ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى الحاجة إلى زيادة تطوير أداء اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية والانتشار الوقائي. |
Señor Viceministro, su participación hoy en esta Conferencia revela el valor que le asigna el Japón al trabajo de este foro y a los esfuerzos multilaterales y bilaterales en materia de desarme y no proliferación. | UN | السيد نائب الوزير، إن مشاركتكم في هذا المؤتمر اليوم تشهد على الأهمية التي توليها اليابان لأعمال هذا المنتدى وللجهود المبذولة على المستوى المتعدد الأطراف والثنائي في مجال نزع السلاح والانتشار. |