"والانتهاء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la finalización de
        
    • la conclusión de
        
    • la finalización del
        
    • y concluir la
        
    • y terminar de
        
    • y la terminación de
        
    • finalice la
        
    • y finalizar la
        
    • la conclusión del
        
    • llevar a una conclusión
        
    • finalización de las obras de
        
    • y se concluirá la
        
    • y acabar de
        
    • y terminaremos
        
    • de residencia permanente y lograr que
        
    El cambio más significativo de la región fue el aumento del superávit de Kuwait en 7.200 millones de dólares, debido a los aumentos de los ingresos procedentes del petróleo y la finalización de los compromisos financieros asumidos durante la guerra del Golfo. UN وكان أهم تغيّر في المنطقة زيادة الفائض في الكويت بمبلغ ٢,٧ بليون دولار بسبب زيادات اﻹيرادات النفطية والانتهاء من الوفاء بالالتزامات المالية المتكبدة من حرب الخليج.
    ❏ Los problemas de gestión financiera, incluidas la liquidación de las cuentas por cobrar y por pagar y la finalización de las obligaciones de liquidación, retrasan con frecuencia la terminación de la liquidación; UN □ غالبا ما يتأخر استكمال التصفية بفعل مشاكل اﻹدارة المالية، ومن بينها جباية حسابات القبض وتسوية حسابات الدفع والانتهاء من التزامات التصفية؛
    la conclusión de la primera lectura del proyecto de artículos ha confirmado la dificultad de encapsular reglas sobre la responsabilidad de distintas organizaciones en un solo texto. UN والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد.
    Subrayó la importancia de la voluntad política para llevar el proceso al próximo nivel y concluir la labor, que no debería considerarse un proceso sin fin o susceptible de comenzarse de nuevo. UN وأكدت أهمية الإرادة السياسية في دفع العملية إلى المستوى التالي والانتهاء من العمل الذي ينبغي ألا يعتبر عملية بلا نهاية أو عملية يمكن أن تبدأ من جديد مرة أخرى.
    El Gobierno de Rwanda lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para promover la reconciliación y terminar de elaborar una nueva constitución. UN وقد مددت حكومة رواندا هذه الفترة لأربع سنوات أخرى استناداً إلى الحاجة للمزيد من الوقت لتعزيز المصالحة والانتهاء من وضع دستور جديد.
    El Gobierno de Liberia ha progresado en general en varios sectores, entre ellos los de la preparación de los proyectos de ley requeridos y la terminación de diversas tareas necesarias para iniciar las operaciones forestales comerciales. UN وقد أحرزت حكومة ليبريا تقدما في عدد من المجالات، من بينها إعداد مشاريع لتشريعات لازمة والانتهاء من مهام مختلفة مطلوبة لبدء عمليات الحراجة التجارية.
    La segunda etapa está a cargo de la Sede y entraña el cierre de las cuentas, la finalización de los registros de propiedad y de los casos investigados y dar de baja las cuentas por cobrar irrecuperables. UN أما المرحلة الثانية فهي مسؤولية المقر. وتتكون من إغلاق الحسابات؛ والانتهاء من القضايا المتعلقة بسجلات الممتلكات وعمليات المسح؛ وشطب حسابات القبض التي لا يمكن استردادها.
    El examen había hecho aportaciones útiles a la preparación del 11° plan quinquenal de desarrollo del Gobierno y la finalización de un proyecto integrado de protección de la infancia que formaría parte de dicho plan. UN وقال إن الاستعراض قدم إسهامات مهمة في اعتماد خطة الحكومة الحادية عشرة للتنمية الخمسية، والانتهاء من وضع برنامج متكامل لحماية الطفل، يشكل جزءا من تلك الخطة.
    Los gastos registrados en junio de 2007 obedecieron a la asignación de fondos para el pago de facturas y la finalización de órdenes de compra. UN وتُعزى النفقات في حزيران/يونيه 2007 أساسا إلى رصد اعتمادات لتسديد الفواتير والانتهاء من إعداد أوامر الشراء.
    Entre estas figuran de manera prominente el estatuto definitivo de la zona de Abyei, la demarcación de fronteras y la finalización de las consultas populares en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN ومن أهم هذه القضايا الوضع النهائي لمنطقة أبيي، وترسيم الحدود، والانتهاء من الاستطلاع الشعبي في ولايتي جنوب كردفان، والنيل الأزرق.
    La pena de muerte se impone después de haber agotado todos los recursos legales y tras la conclusión de un proceso con las debidas garantías. UN ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة.
    La pronta entrada en vigor y la plena ejecución del START II, así como la conclusión de las negociaciones del START III con miras a aumentar las reducciones estratégicas serán de gran importancia para el proceso de desarme nuclear. UN ويتسم دخول ستارت الثاني حيز النفاذ في وقت مبكر وتنفيذه بالكامل والانتهاء من المفاوضات المتعلقة بستارت الثالث بهدف إجراء خفض استراتيجي ملموس آخر بأهمية عظيمة لعملية نزع السلاح النووي.
    Quiero reiterar el firme apoyo de las Naciones Unidas a los esfuerzos de ambos países para resolver todos los problemas pendientes y concluir la demarcación de la frontera a más tardar a finales de 2012. UN وأود أن أكرر تأكيد دعم الأمم المتحدة الثابت لجهود البلدين الرامية إلى التغلب على جميع القضايا العالقة والانتهاء من ترسيم الحدود بحلول نهاية عام 2012.
    Para ello es esencial preparar un presupuesto general y terminar de elaborar una lista provisional de votantes teniendo en cuenta la base de datos sobre el sistema de distribución pública. UN وكان وضع ميزانية شاملة والانتهاء من إعداد قائمة ناخبين مؤقتة تستند إلى قاعدة بيانات نظام التوزيع العام من العوامل الحاسمة في هذا الصدد.
    El Movimiento destaca la necesidad urgente de comenzar la labor de reconstrucción en la Franja de Gaza, incluida la puesta en práctica de la propuesta del Secretario General de iniciar las actividades civiles de reconstrucción bajo la égida de las Naciones Unidas y la terminación de los numerosos proyectos en suspenso dirigidos por los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة إلى بدء إعادة الإعمار في قطاع غزة، بما في ذلك بتنفيذ اقتراح الأمين العام بدء أنشطة إعادة إعمار مدنية بقيادة الأمم المتحدة والانتهاء من عدة مشاريع متوقفة تديرها هيئات تابعة للأمم المتحدة عاملة على أرض الواقع.
    en curso Elabore un plan de realización de los beneficios de las IPSAS; finalice la liquidación de los saldos interinstitucionales pendientes desde hace mucho tiempo; y vigile los plazos en la preparación de saldos iniciales y estados financieros de prueba UN وضع خطة لتحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ والانتهاء من تسوية الأرصدة القديمة المشتركة بين الوكالات القائمة منذ أمد طويل؛ ورصد الجداول الزمنية لإعداد بيانات الأرصدة الافتتاحية والبيانات المالية التجريبية؛
    81.2 Buscar el apoyo de la comunidad internacional para establecer una institución nacional de derechos humanos y finalizar la revisión de la Constitución (Angola); UN 81-2- التماس دعم المجتمع الدولي لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والانتهاء من تنقيح دستورها (أنغولا)؛
    la conclusión del análisis de esos datos ha sido bastante sombría: son numerosísimos los países cuya deuda se halla en situación difícil o precaria, igual que a fines del decenio de 1980. UN والانتهاء من تحليل هذه البيانات أمر يدفع الانسان دفعا إلى إعمال الفكر، فالبلدان التي حالة المديونية فيها متضعضعة أو صعبة عديدة جدا، كما كانت في أواخر الثمانينات.
    24. Su delegación está convencida de que el desarme nuclear debe seguir siendo una prioridad absoluta y que debe existir un claro compromiso de proseguir de buena fe y llevar a una conclusión las negociaciones destinadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo control internacional estricto y eficaz. UN 24 - وأعرب عن اقتناع وفده بأن نزع السلاح النووي يجب أن يظل أولوية مطلقة، وبأنه يجب أن يكون هناك تعهد واضح بالدخول بحسن نية في مفاوضات مفضية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، والانتهاء من تلك المفاوضات.
    El inicio del programa piloto de desarme, desmovilización y reintegración dependía de la finalización del programa, y de la movilización de recursos por parte del Gobierno y de la finalización de las obras de construcción en los centros de transición. UN اعتمدت بداية المشروع التجريبي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على وضع الصيغة النهائية لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى تعبئة الموارد من جانب الحكومة، والانتهاء من أعمال تشييد المرافق الانتقالية.
    Prefiero derrito con las masas y acabar de una vez, ¿verdad? Open Subtitles انا افضل ان اذوب مع الاخرين والانتهاء من الامر الم تكوني لتفضلي ذلك؟
    Vamos a sentarnos aquí y terminaremos la cena... Open Subtitles نحن ستعمل الجلوس هنا والانتهاء من العشاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus