Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Sigue siendo frecuente la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وتتواصل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة سريعة. |
59. La Unión Europea reitera sus graves inquietudes con respecto a persistencia de los actos de violencia y graves violaciones de los derechos humanos en el Sudán. | UN | 59 - وتابع كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤكد قلقه الشديد بشأن استمرار العنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في السودان. |
La falta de justicia, la discriminación y las graves violaciones de los derechos humanos siguen siendo parte de nuestra vida cotidiana. | UN | وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. | UN | وليس هناك ما يقوض مجلس الأمن والجمعية العامة أكثر من القصور الذاتي بوجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية. |
Conferenciante en universidades y centros de otros países sobre cuestiones relativas a la psicología, los refugiados y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | محاضرة في جامعات ومراكز في بلدان أخرى في مواضيع تتصل بعلم النفس واللاجئين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Las recomendaciones del informe, incluida la posible creación de un tribunal encargado de juzgar a los principales responsables de crímenes graves y violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidos durante el conflicto, provocaron amenazas de poderosos excombatientes a los que posiblemente se decida someter a juicio. | UN | ودفعت توصيات التقرير التي تشمل إمكانية إنشاء محكمة لمحاكمة الأفراد الذين يتحملون المسؤولية الأكبر عن الجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع، دفعت بمقاتلين أقوياء سابقين يحتمل إعلان أسمائهم للمحاكمة إلى إطلاق تهديدات سافرة. |
En el informe de la comisión se incluyen capítulos sobre violencia sexual y sobre género y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير فصولاً عن العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Subrayamos que la protección de los civiles depende de que se haga rendir cuentas a los que cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وشددنا على أن حماية المدنيين تستند إلى مساءلة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Algunos Estados Miembros han adoptado medidas importantes para asegurar la rendición de cuentas por crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | 81 - اتخذت بعض الدول الأعضاء تدابير هامة ترمي إلى ضمان المساءلة عن جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
De conformidad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, la ley excluye de la amnistía a los responsables de crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ووفقا للصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان الدولية، يستثني القانون من العفو المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: Asistencia técnica, en coordinación con los presidentes y fiscales públicos de los tribunales y las salas y comisiones competentes, sobre cuestiones relacionadas con delitos financieros y económicos, secuestros y violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: تقديم المساعدة التقنية للرؤساء والمدعين العامين المختصين في المحاكم ولدوائر/الأفرقة المتخصصة في المسائل المتصلة بالجرائم المالية والاقتصادية، وأعمال الاختطاف، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Interfaith International apeló a Etiopía para que arrojara luz sobre la grave violación de derechos humanos cometida contra los manifestantes y la alentó a realizar una investigación con miras a enjuiciar a los responsables de delitos y graves violaciones de los derechos humanos durante la anterior administración. | UN | ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة. |
A finales del decenio de 1990 la crisis se agravó, con la abominable práctica de la depuración étnica y graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وفي أواخر التسعينات، تفاقمت الأزمة من جراء ممارسات التطهير العرقي الشنيعة() والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Los actos de violencia sexual y las graves violaciones de los derechos humanos se emplean habitualmente y casi a diario como instrumentos de guerra. | UN | فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا. |
El Relator condenó enérgicamente la ejecución extrajudicial de 10 nacionales libaneses, la ejecución del Comandante Masasu, y las graves violaciones de los derechos humanos en los territorios bajo control rebelde. | UN | وأدان بشدة قتل المواطنين اللبنانيين العشرة خارج إطار القضاء، وإعدام القائد ماساسو، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las limpiezas étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios, como el actual caso de Darfur. | UN | ولا يوجد ما يقلل من مصداقية المجلس أكثر من التقاعس في وجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية كما هو الحال في دارفور في الوقت الراهن. |
:: El enjuiciamiento por crímenes de guerra, crímenes de genocidio y crímenes de lesa humanidad, incluidas las violaciones sexuales, el reclutamiento de niños soldados y las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | :: المتابعة القضائية لمرتكبي جرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي وتجنيد الأطفال والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Una de las esferas clave en que el estado de derecho promueve los derechos humanos es en la rendición de cuentas por violaciones graves del derecho humanitario y violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | 30 - يتمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعم فيها سيادة القانون حقوق الإنسان في إتاحة فرصة المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Deplorando las hostilidades armenias en el distrito del Alto Karabaj, en Azerbaiyán, y la subsiguiente ocupación de alrededor del 20% del territorio de Azerbaiyán, que obligó a casi un millón de personas del pueblo azerí a abandonar sus hogares ante los brutales ataques y flagrantes violaciones de derechos humanos perpetradas en esa agresión, | UN | وإذ يستنكر الأعمال العدائية الأرمينية في منطقة نوجورنو قرة باغ بأذربيجان وما تبع ذلك من احتلال لنحو 20% من أراضي أذربيجان مما أجبر قرابة مليون من أبناء الشعب الأذربيجاني على الفرار من ديارهم هرباً من الهجمات الشرسة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المترتبة على العدوان، |
Adoptar todas las medidas necesarias para proteger a la población civil contra las exacciones y violaciones masivas de los derechos humanos que cometen grupos armados, milicias y elementos de las fuerzas armadas. | UN | واتخاذ كافة التدابير المناسبة لحماية السكان المدنيين من عمليات الابتزاز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تقترفها بحقهم الجماعات المسلحة والمليشيات وعناصر القوات المسلحة. |
Es probable que sea necesario adoptar disposiciones para la descalificación electoral de los principales causantes de atrocidades y violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وقد يتعين وضع أحكام لإسقاط الأهلية الانتخابية (شطب إسم الناخب) عن كبار مرتكبي الفظائع والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
3. De las diversas informaciones recibidas se desprende que, si bien se debe prestar una atención particular al proceso electoral, la inseguridad, la impunidad y las violaciones patentes de los derechos humanos de gravedad extrema no son menos preocupantes. | UN | 3- ويتبين من مختلف المعلومات المستقاة أنه إذا كان من اللازم إيلاء عناية خاصة للعملية الانتخابية، فمسائل انعدام الأمن والإفلات من العقاب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ليست أقل مدعاة للقلق. |