"والبالغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adultos
        
    • y los adultos
        
    • de los adultos
        
    • y adultas
        
    • adultos y
        
    • y adolescentes
        
    • y de adultos
        
    • y adulta
        
    • como de adultos
        
    • o adultos
        
    • como a los adultos
        
    • como adultos
        
    • y jóvenes
        
    • como los adultos
        
    El centro imparte formación post-secundaria y un programa de formación de aptitudes para la vida para jóvenes y adultos con discapacidad. UN ويوفر المركز تدريباً مدرسياً لما بعد المستوى الثانوي وبرنامجاً لتعلم مهارات الحياة من أجل الشباب والبالغين ذوي الإعاقة.
    Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. UN فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين.
    Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. UN وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة.
    266. La situación de los niños y los adultos mentalmente discapacitados es dramática y cada vez más desigual, según la región. UN ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري.
    Se realizaban seminarios especializados con cursos técnicos, de fotografía e informática para niños y adultos. UN ونظمت حلقات عمل متخصصة دورات في المجال التقني وفي مجالي التصوير الفوتوغرافي والحاسوب لﻷطفال والبالغين.
    - Dotación de recursos didácticos para la implementación de los programas de educación de jóvenes y adultos en los distritos de Villa Elisa, Lambaré y Luque. UN توفير موارد من المدرسين لبرامج تعليم الشباب والبالغين في مناطق فيلا إليزا ولامباري ولوكي؛
    El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. UN وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين.
    Clases de recuperación y educación para jóvenes y adultos UN الفصول الاستدراكية وتعليم الشباب والبالغين
    La mayoría de los adolescentes y adultos pasan de dos a cuatro años en los campamentos antes de escapar. UN وكان معظم المراهقين والبالغين قد قضوا فترة تتراوح ما بين سنتين وأربع سنوات في المخيمات قبل هربهم.
    Se espera también que se divulgue la noticia de la existencia del centro y que éste atraiga a un número cada vez mayor de niños y adultos escapados. UN وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين.
    Las adolescentes son también más vulnerables que los jóvenes y adultos por razones sociales y económicas. UN كما أن المراهقات يكن، لأسباب اجتماعية واقتصادية، أقل مناعة من الشباب والبالغين.
    Tres niños, Najma, Shumaila y Razia habrían muerto y otros 16 niños y adultos habrían resultado heridos. UN ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح.
    El material de información pública proporciona a jóvenes y adultos información clara y concisa sobre cuestiones relacionadas con las drogas a fin de ayudarlos a tomar decisiones acertadas. UN وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة.
    La asistencia ofrecida tenía como objetivo activar, integrar y ofrecer cualificación a adolescentes y adultos migrantes. UN وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم.
    Antenna enseña también a tratar y desinfectar el agua potable para impedir que niños y adultos contraigan enfermedades transmitidas por el agua. UN وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه.
    También le inquieta el alto grado de analfabetismo de los niños y los adultos. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل اﻷمية في صفوف اﻷطفال والبالغين.
    También le inquieta el alto grado de analfabetismo de los niños y los adultos. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل اﻷمية في صفوف اﻷطفال والبالغين.
    Este vídeo, en francés y en inglés, está a disposición de los estudiantes y los adultos. UN ويقدم شريط الفيديو المتوفر بالانكليزية والفرنسية بالمجان لﻷطفال والبالغين.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Ésta ha sido una estrategia fundamental para ir generando estrategias específicas, que contribuye al avance de los programas educativos de personas jóvenes y adultas, presenciales y a distancia. UN وقد وفرت هذه الاستراتيجية الأساس لصياغة التدابير المحددة لتعزيز برامج التعليم داخل المباني وخارجها من أجل الشبان والبالغين.
    El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من اﻷطفال والبالغين على السواء.
    A las sesiones podían acudir hombres, mujeres y adolescentes: cualquiera que necesitara ayuda para emprender el camino de la recuperación. UN وكانت الدورات مفتوحة أمام الرجال والنساء والبالغين - وأي شخص يحتاج إلى المساعدة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    El Afganistán sigue siendo uno de los países más pobres, con una de las tasas más elevadas de mortalidad infantil y de adultos de todo el mundo. UN ولا تزال أفغانستان بلدا من أفقر البلدان، حيث لديه أعلى معدل وفيات في الأطفال والبالغين في العالم.
    Existen en el país propagandas especialmente diseñados para grupos vulnerables que abarcan a madres solas, adultos y adulta mayor, discapacitados, menores en desventaja social, adolescentes y jóvenes. UN ٣٧٥ - وتروج معلومات تستهدف المجموعات الضعيفة التي تشمل الوالدة الوحيدة والبالغين وكبار السن والمعوقين والقصر المحرومين اجتماعيا، والمراهقين والشباب.
    En la tercera disminuyen la proporción tanto de niños como de adultos en edad de trabajar, y sólo aumenta la de personas de edad, como resultado de las reducciones a largo plazo de la fecundidad y la mortalidad. UN وأثناء المرحلة الثالثة، تنخفض معدلات كل من الأطفال والبالغين في سن العمل ولا ترتفع إلا نسبة المسنين نتيجة للتخفيضات الطويلة الأجـل في كل من الخصوبة ومعدل الوفيات.
    La alfabetización se encuentra en el centro del bienestar social, político, cultural, económico y cívico de todas las personas, ya sean niños o adultos, así como de las comunidades, sociedades y naciones. UN فمحو الأمية هو في صميم حُسْن حال الأفراد، الصغار والبالغين على حد سواء، اجتماعيا وسياسيا وثقافيا واقتصاديا ومدنيا، وكذلك هو في صميم حُسْن حال الأحياء والمجتمعات والأمم.
    Esas normas se aplican tanto a los niños como a los adultos. UN وتطبق هذه المعايير على اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Entonces se puso de manifiesto la gran malnutrición que sufren tanto niños como adultos. UN وكشفت هذه العمليات عن وجود مستويات عالية لافتة للنظر من سوء التغذية الحاد بين اﻷطفال والبالغين.
    Ambas redes por sí solas permiten llegar directamente a varios centenares de miles de niños y jóvenes adultos. UN وهما يوفران التعليم لمئات اﻵلاف من اﻷطفال والبالغين.
    La nutrición deficiente sigue siendo un problema en Nigeria y en el resto de África, y afecta tanto a los niños como los adultos. UN فسوء التغذية ما برح يمثل مشكلة في نيجيريا وفي بقية أفريقيا، ويؤثر على الأطفال والبالغين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus