El centro imparte formación post-secundaria y un programa de formación de aptitudes para la vida para jóvenes y adultos con discapacidad. | UN | ويوفر المركز تدريباً مدرسياً لما بعد المستوى الثانوي وبرنامجاً لتعلم مهارات الحياة من أجل الشباب والبالغين ذوي الإعاقة. |
Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. | UN | فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين. |
Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. | UN | وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة. |
266. La situación de los niños y los adultos mentalmente discapacitados es dramática y cada vez más desigual, según la región. | UN | ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري. |
Se realizaban seminarios especializados con cursos técnicos, de fotografía e informática para niños y adultos. | UN | ونظمت حلقات عمل متخصصة دورات في المجال التقني وفي مجالي التصوير الفوتوغرافي والحاسوب لﻷطفال والبالغين. |
- Dotación de recursos didácticos para la implementación de los programas de educación de jóvenes y adultos en los distritos de Villa Elisa, Lambaré y Luque. | UN | توفير موارد من المدرسين لبرامج تعليم الشباب والبالغين في مناطق فيلا إليزا ولامباري ولوكي؛ |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
Clases de recuperación y educación para jóvenes y adultos | UN | الفصول الاستدراكية وتعليم الشباب والبالغين |
La mayoría de los adolescentes y adultos pasan de dos a cuatro años en los campamentos antes de escapar. | UN | وكان معظم المراهقين والبالغين قد قضوا فترة تتراوح ما بين سنتين وأربع سنوات في المخيمات قبل هربهم. |
Se espera también que se divulgue la noticia de la existencia del centro y que éste atraiga a un número cada vez mayor de niños y adultos escapados. | UN | وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين. |
Las adolescentes son también más vulnerables que los jóvenes y adultos por razones sociales y económicas. | UN | كما أن المراهقات يكن، لأسباب اجتماعية واقتصادية، أقل مناعة من الشباب والبالغين. |
Tres niños, Najma, Shumaila y Razia habrían muerto y otros 16 niños y adultos habrían resultado heridos. | UN | ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح. |
El material de información pública proporciona a jóvenes y adultos información clara y concisa sobre cuestiones relacionadas con las drogas a fin de ayudarlos a tomar decisiones acertadas. | UN | وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة. |
La asistencia ofrecida tenía como objetivo activar, integrar y ofrecer cualificación a adolescentes y adultos migrantes. | UN | وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم. |
Antenna enseña también a tratar y desinfectar el agua potable para impedir que niños y adultos contraigan enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه. |
También le inquieta el alto grado de analfabetismo de los niños y los adultos. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل اﻷمية في صفوف اﻷطفال والبالغين. |
También le inquieta el alto grado de analfabetismo de los niños y los adultos. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء ارتفاع معدل اﻷمية في صفوف اﻷطفال والبالغين. |
Este vídeo, en francés y en inglés, está a disposición de los estudiantes y los adultos. | UN | ويقدم شريط الفيديو المتوفر بالانكليزية والفرنسية بالمجان لﻷطفال والبالغين. |
Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. | UN | وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين. |
Ésta ha sido una estrategia fundamental para ir generando estrategias específicas, que contribuye al avance de los programas educativos de personas jóvenes y adultas, presenciales y a distancia. | UN | وقد وفرت هذه الاستراتيجية الأساس لصياغة التدابير المحددة لتعزيز برامج التعليم داخل المباني وخارجها من أجل الشبان والبالغين. |
El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من اﻷطفال والبالغين على السواء. |
A las sesiones podían acudir hombres, mujeres y adolescentes: cualquiera que necesitara ayuda para emprender el camino de la recuperación. | UN | وكانت الدورات مفتوحة أمام الرجال والنساء والبالغين - وأي شخص يحتاج إلى المساعدة للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
El Afganistán sigue siendo uno de los países más pobres, con una de las tasas más elevadas de mortalidad infantil y de adultos de todo el mundo. | UN | ولا تزال أفغانستان بلدا من أفقر البلدان، حيث لديه أعلى معدل وفيات في الأطفال والبالغين في العالم. |
Existen en el país propagandas especialmente diseñados para grupos vulnerables que abarcan a madres solas, adultos y adulta mayor, discapacitados, menores en desventaja social, adolescentes y jóvenes. | UN | ٣٧٥ - وتروج معلومات تستهدف المجموعات الضعيفة التي تشمل الوالدة الوحيدة والبالغين وكبار السن والمعوقين والقصر المحرومين اجتماعيا، والمراهقين والشباب. |
En la tercera disminuyen la proporción tanto de niños como de adultos en edad de trabajar, y sólo aumenta la de personas de edad, como resultado de las reducciones a largo plazo de la fecundidad y la mortalidad. | UN | وأثناء المرحلة الثالثة، تنخفض معدلات كل من الأطفال والبالغين في سن العمل ولا ترتفع إلا نسبة المسنين نتيجة للتخفيضات الطويلة الأجـل في كل من الخصوبة ومعدل الوفيات. |
La alfabetización se encuentra en el centro del bienestar social, político, cultural, económico y cívico de todas las personas, ya sean niños o adultos, así como de las comunidades, sociedades y naciones. | UN | فمحو الأمية هو في صميم حُسْن حال الأفراد، الصغار والبالغين على حد سواء، اجتماعيا وسياسيا وثقافيا واقتصاديا ومدنيا، وكذلك هو في صميم حُسْن حال الأحياء والمجتمعات والأمم. |
Esas normas se aplican tanto a los niños como a los adultos. | UN | وتطبق هذه المعايير على اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Entonces se puso de manifiesto la gran malnutrición que sufren tanto niños como adultos. | UN | وكشفت هذه العمليات عن وجود مستويات عالية لافتة للنظر من سوء التغذية الحاد بين اﻷطفال والبالغين. |
Ambas redes por sí solas permiten llegar directamente a varios centenares de miles de niños y jóvenes adultos. | UN | وهما يوفران التعليم لمئات اﻵلاف من اﻷطفال والبالغين. |
La nutrición deficiente sigue siendo un problema en Nigeria y en el resto de África, y afecta tanto a los niños como los adultos. | UN | فسوء التغذية ما برح يمثل مشكلة في نيجيريا وفي بقية أفريقيا، ويؤثر على الأطفال والبالغين على حد سواء. |