"والبحث عن حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la búsqueda de soluciones
        
    • y buscar soluciones
        
    • y búsqueda de soluciones
        
    • y encontrar soluciones
        
    • y a buscar soluciones
        
    • para buscar soluciones
        
    • y de buscar soluciones
        
    • de encontrar soluciones
        
    • y a hallar soluciones
        
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Estimamos que el Comité y la comunidad internacional pueden desempeñar un papel importante para apoyar y facilitar esos debates y la búsqueda de soluciones creativas. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Chipre destaca los resultados que ha conseguido al reunir a expertos de Estados pequeños para abordar problemas comunes y buscar soluciones por medio de la cooperación. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Sin embargo, el núcleo de su mandato principal es mucho más específico, pues consiste en proteger a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Las recomendaciones instan por lo general a reforzar las funciones de protección y búsqueda de soluciones duraderas y a delegar aún más la responsabilidad de las operaciones de asistencia. UN وفحوى التوصيات هو تعزيز وظائف الحماية والبحث عن حلول دائمة ومواصلة التفويض في المسؤوليات التنفيذية عن تقديم المساعدة.
    Por consiguiente, se impone la necesidad de ir más allá de los conceptos teóricos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que afrontan esas personas. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    La cooperación regional que favorezca la fusión de medios y la búsqueda de soluciones adaptadas a la realidad será la respuesta más apropiada a los desafíos que plantea un desarrollo sostenible. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Durante el período de que se informa, la protección internacional de los refugiados y la búsqueda de soluciones permanentes a sus problemas han constituido una tarea difícil para la Oficina. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية.
    Afortunadamente, vivimos en una era caracterizada por el diálogo, las deliberaciones, discusiones, propuestas y la búsqueda de soluciones conjuntas. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    la búsqueda de soluciones duraderas merece que se le preste más atención que simplemente hacer con urgencia lo posible por prestar asistencia humanitaria. UN والبحث عن حلول دائمة يحتاج إلى تكريس الانتباه بدرجة تفوق مجرد الهرولة الى توفير المساعدة الانسانية.
    En él se describen los principales acontecimientos y desafíos en la esfera de la protección internacional, las actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas en todo el mundo. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية، وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Se describen los principales acontecimientos y desafíos en la esfera de la protección internacional, las actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas en todo el mundo. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Los representantes de los diversos proyectos se reúnen periódicamente para intercambiar puntos de vista y buscar soluciones a distintos problemas. UN يجتمع بصورة دورية ممثلو المشاريع المختلفة لتبادل الآراء والبحث عن حلول للمشاكل.
    Objetivo: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Sobre la base de este enfoque de tres elementos, el Japón ha mantenido diálogos con varios países para promover el entendimiento mutuo y buscar soluciones prácticas. UN 54 - وعلى أساس هذا النهج ذي الثلاث شُعب، أجرت اليابان حوارا مع عدة بلدان لدعم الفهم المتبادل والبحث عن حلول عملية.
    Es necesario analizar y buscar soluciones a los problemas humanitarios que existen en muchas partes del mundo. UN وهناك حاجة إلى تحليل المشاكل الإنسانية التي يواجهها الكثير من أجزاء العالم والبحث عن حلول لها.
    Ser miembros de las Naciones Unidas no nos absuelve de nuestra responsabilidad de manifestar espíritu de liderazgo y buscar soluciones prácticas. UN فعضويتنا في الأمم المتحدة لا تعفي أياً منا من مسؤولية القيام بدور قيادي والبحث عن حلول عملية.
    La tendencia general de las recomendaciones que se indican a continuación es reforzar las funciones de protección y búsqueda de soluciones duraderas y delegar aún más la responsabilidad de las operaciones de asistencia. UN والتركيز العام للتوصيات الواردة أدناه ينصب على دعم وظيفتي الحماية والبحث عن حلول دائمة، وعلى التوسع في تفويض المسؤولية التنفيذية فيما يتعلق بتقديم المساعدة.
    En esta época de integración y búsqueda de soluciones para los problemas mediante la coordinación de esfuerzos, mantener a Puerto Rico separado del resto del Caribe y América Latina es contrario a lo natural. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتكامل والبحث عن حلول للمشاكل عن طريق الجهود المتضافرة، من غير الطبيعي عزل بورتوريكو عن بقية منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    Las Naciones Unidas, cuya misión primordial es garantizar la seguridad mundial y favorecer el progreso económico y social de los pueblos, son el foro ideal para debatir estas cuestiones y encontrar soluciones que tengan en cuenta los intereses de todos. UN واﻷمم المتحدة التي تتمثل رسالتها اﻷساسية في ضمان اﻷمن العالمي وتعزيز التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب، هي المحفل المثالي لمناقشة هذه المشاكل، والبحث عن حلول تراعي مصالح الجميع.
    Sin embargo, el curso de las negociaciones mostró que las partes todavía no manifestaban una disposición a entablar un diálogo constructivo y a buscar soluciones de transacción. UN إلا أن مسار المفاوضات أظهر أن اﻷطراف لم تبد استعدادها ﻹجراء حوار بناء والبحث عن حلول توفيقية.
    Se pregunta si esa es una sensación generalizada; es difícil comprender por qué toda la población habría de irse del país si se produjera una crisis económica en vez de quedarse para buscar soluciones internas. UN وتساءل عما إذا كان هذا الشعور منتشرا على نطاق واسع؛ وقال إنه من الصعب أن يفهم لماذا يترك السكان جميعهم المكان في حالة حدوث أزمة اقتصادية بدلا من البقاء في البلد والبحث عن حلول داخلية.
    A fin de comprender mejor los mecanismos migratorios y de buscar soluciones prácticas a las cuestiones de la migración, la OIM organiza seminarios regionales e internacionales y facilita el diálogo entre los gobiernos. UN ٦٢ - تعزيزا لفهم آليات الهجرة والبحث عن حلول عملية للمسائل المرتبطة بالهجرة، تعقد المنظمة الدولية للهجرة حلقات دراسية إقليمية ودولية وتيسر الحوار بين الحكومات.
    Noruega se congratula por los esfuerzos del Alto Comisionado para movilizar una gran alianza internacional, susceptible no sólo de garantizar la protección y la ayuda urgente, sino también de encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وأعرب عن تقدير النرويج لجهود المفوضية في حشد شراكات دولية كبيرة لا من أجل ضمان حماية اللاجئين فحسب وإنما أيضاً لتوصيل المعونة في حالات الطوارئ والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    En términos prácticos, algunos comités tienden a tratar la escasa participación de las niñas y a hallar soluciones locales, mientras que otros se centran en la prestación de apoyo logístico en las escuelas. UN ومن الناحية العملية، تحاول بعض اللجان معالجة المشاركة المتدنية للفتيات والبحث عن حلول محلية في حين أن البعض يركز على الدعم اللوجستي في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus