"والبديلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alternativas
        
    • y alternativos
        
    • y alternativo
        
    • y sustitutivas
        
    • y alternativa
        
    • o alternativos
        
    • o alternativas
        
    • alternativas y
        
    • y otros medios
        
    • y desarrollo alternativo
        
    • y de oportunidad
        
    En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر.
    · evaluar críticamente y aplicar las normas contables pertinentes mediante un estudio de las prácticas contables convencionales y alternativas UN :: نقد المعايير المحاسبية وتطبيق الملائم منها عن طريق دراسة الممارسات المحاسبية التقليدية والبديلة
    - Aumentará la información sobre políticas y prácticas relacionadas con la potenciación de la mujer en los medios predominantes y alternativos. UN زيادة التغطيــة للسياســات والممارسات المتصلة بتمــكين المرأة في وسائــط الاتصــال الرئيسية والبديلة.
    Se pueden establecer calendarios, y se pueden examinar criterios nuevos y alternativos. UN والجداول الزمنية يمكن وضعها. والنهج الجديدة والبديلة يمكن اختبارها.
    32. Marruecos informó de que había emprendido una serie de actividades en apoyo de los esfuerzos por erradicar cultivos ilícitos y promover el desarrollo económico y alternativo en las zonas afectadas por el cultivo de plantas de cannabis. UN 32- وأبلغ المغرب بأنه نفّذ عددا من الأنشطة لدعم جهود استئصال المحاصيل غير المشروعة وترويج التنمية الاقتصادية والبديلة في المناطق المتضررة من زراعة نبتات القنّب.
    Ejecución del programa de asistencia encaminado a la reducción de gases de efecto invernadero, el aumento de la eficiencia energética y la mayor utilización de fuentes de energía renovables y sustitutivas UN تنفيذ برنامج المساعدة الخاص بتقليل غازات الدفيئة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة والبديلة
    Entre los resultados se incluyen los programas de capacitación centrados en la comunicación aumentativa y alternativa y fácilmente comprensible así como los instrumentos pertinentes. UN وتتضمن النتائج برامج تدريبية تركز على أشكال الاتصال المعزّزة والبديلة والتي يسهل فهمها فضلاً عن الأدوات ذات الصلة.
    e) Realizar investigaciones sobre la legislación en materia comercial y de inversiones y sobre medios nuevos o alternativos de resolver las controversias; UN )ﻫ( اجراء بحوث حول قوانين التجارة والاستثمار وحول الوسائل الجديدة والبديلة لتسوية النزاعات ؛
    Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. UN وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين.
    Enfoques nuevos y alternativos no significan objetivos nuevos y alternativos. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    Se están examinando enfoques nuevos y alternativos para financiar las actividades de creación de capacidad para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos. UN ويجري بحث النهج الجديدة والبديلة لتمويل جهود بناء القدرات لتحقيق سلامة إدارة النفايات الخطرة.
    Los medios de comunicación nuevos y alternativos han sido estudiados detenidamente como instrumentos interactivos y de difusión de información no tradicionales. UN واستُطلِعت بنشاط وسائط الإعلام الجديدة والبديلة بوصفها وسائل غير تقليدية لنشر المعلومات والتواصل.
    A este programa podrán ingresar menores provenientes de institutos, los beneficiarios de los diversos programas preventivos y alternativos del Consejo Nacional del Menor y la Familia y también los que fueren derivados por los tribunales nacionales y federales competentes. UN ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة.
    De este modo, un país sin litoral podría tener distintos acuerdos bilaterales adaptados a las necesidades de sus corredores de tránsito múltiples y alternativos. UN ونتيجة لذلك، يكون بإمكان البلد غير الساحلي أن يعقد ترتيبات ثنائية مختلفة تتمشى مع احتياجات ممرات عبوره المتعددة والبديلة.
    Marruecos ha alcanzado importantes progresos en los últimos años como resultado de una estrategia polifacética de lucha contra las drogas, basada en un arsenal jurídico adecuado, la erradicación sistemática de las plantaciones de drogas y el desarrollo económico integrado y alternativo. UN ولقد أحرزت المغرب تقدما هاما في السنوات الأخيرة نتيجة لاتباع استراتيجية متعددة الوجوه لمكافحة المخدرات تقوم على إيجاد ترسانة قانونية مناسبة، والقضاء المنتظم على مزارع المخدرات، والتنمية الاقتصادية المتكاملة والبديلة.
    59. El orador acoge con satisfacción los esfuerzos por promover una producción más limpia, reducir los gases de efecto invernadero, mejorar la eficiencia energética e incrementar el uso de fuentes de energía renovables y sustitutivas. UN 59- ورحّب بالجهود الرامية إلى استحداث أنشطة للانتاج الأنظف وخفض مستويات غازات الدفيئة وتحسين كفاءة الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة والبديلة.
    Por conducto de su red mundial la organización apoya y alienta los mejores métodos de comunicación aumentativa y alternativa posibles. UN وتقوم المنظمة، من خلال شبكتها العالمية، بدعم وتشجيع أفضل ما يمكن من وسائل الاتصال المعززة والبديلة.
    k) Promover el espíritu empresarial a nivel local, facilitando opciones de empleo nuevas o alternativas mediante la prestación de servicios ambientales, y proporcionar servicios sociales tales como formación e información sobre planificación familiar. UN (ك) تعزيز روح المبادرة للقيام بالأعمال وكذلك المشاريع على المستويات المحلية، وتيسير إيجاد فرص العمالة الجديدة والبديلة من خلال توفير الخدمات البيئية، وتوفير الخدمات الاجتماعية كالتوعية والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    El PNUD presta asistencia a los países y comunidades en la ordenación de las tierras, la preparación para las sequías, la reforma de la propiedad del suelo y la promoción de medios de vida y prácticas del suelo innovadoras, alternativas y sostenibles. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات في مجال إدارة الأراضي، والتأهب للجفاف، وإصلاح نظام حيازة الأراضي وتعزيز الممارسات وأسباب المعيشة الإبداعية والبديلة التي تعتمد على التربة المستدامة.
    La APNU debería emprender una evaluación independiente de los métodos actuales y otros medios posibles de cumplir su mandato a fin de determinar cuáles son los más económicos y eficientes. UN ينبغي أن تضطلع إدارة بريد اﻷمم المتحدة بتقييم مستقل للوسائط الحالية والبديلة لتنفيذ ولايتها من أجل تحديد أيها أكثر اقتصادا وكفاءة.
    En particular, en organizaciones de las Naciones Unidas dedicadas a la cuestión de la pobreza rural, como el FIDA y la FAO, se ha logrado una estrecha cooperación en la planificación y financiación de programas de desarrollo rural y desarrollo alternativo, como por ejemplo en Bolivia y la República Democrática Popular Lao. UN ويجدر التنويه خصوصا بأنه في اطار منظمات اﻷمم المتحدة التي تعمل ﻷجل فقراء الريف ، مثل اﻹيفاد والفاو ، يتحقق التعاون الوثيق في التخطيط لبرامج التنمية الريفية والبديلة وتمويلها ، على سبيل المثال في بوليفيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus