"والبرامج أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas que
        
    • y programas deben
        
    • y programas a que
        
    • y programas deberían
        
    • y programas debían
        
    • y programas podrían
        
    • los programas podrían
        
    • y los programas deben
        
    • y programas de que
        
    A ese respecto, el Secretario General ha pedido a cada uno de los departamentos y programas que indiquen la forma en que sus actividades contribuyen al respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، طلب اﻷمين العام من كل اﻹدارات والبرامج أن تبين الطريقة التي تسهم بها أنشطتها في ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    63. Pide a los fondos y programas que, en sus informes anuales al Consejo Económico y Social, proporcionen información concreta sobre los avances en el logro del objetivo antes mencionado; UN 63 - تطلب إلى الصناديق والبرامج أن تقدم في تقاريرها السنوية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات محددة عن التقدم المحرز في بلوغ الهدف المذكور أعلاه؛
    Se solicita explícitamente a los representantes de la Secretaría y de organismos, fondos y programas, que focalicen sus declaraciones sobre temas de su interés escogidos y, de ser posible, distribuyan de antemano el texto de sus declaraciones. UN ويُطلب تحديدا من ممثلي الأمانة العامة وممثلي الوكالات والصناديق والبرامج أن يركزوا في بيانتهم على القضايا التي تهمهم وأن يقدموا، إن أمكن، نسخا من بياناتهم الكاملة للتوزيع.
    Los organismos, fondos y programas deben colaborar más estrechamente con los gobiernos para promover más activamente esas cuestiones. UN وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل يدا بيد مع الحكومات للنهوض بهذه المسائل بعزيمة أقوى.
    Esas estrategias y programas deben ser permanentes y estar orientados a satisfacer las necesidades de los participantes. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تكون متواصلة وأن تستهدف تلبية احتياجات المشاركين فيها.
    Además, instamos a todos los organismos, fondos y programas a que tomen medidas concretas para valerse plenamente de la modalidad de cooperación Sur-Sur en sus programas de asistencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، نناشد الوكالات، والصناديق والبرامج أن تتخذ خطوات فعالة للاستفادة بالكامل من نموذج التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامج مساعدتها.
    Las políticas y programas deberían procurar ser económicas y eficientes y concentrarse en mejorar los beneficios sociales. UN وينبغي للسياسات والبرامج أن تسعى الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة، وأن تركز على تحسين العائدات الاجتماعية.
    Las oficinas de los organismos, fondos y programas que se encargan de las asociaciones de colaboración deben mantener un contacto más estrecho con los departamentos de asuntos jurídicos. UN 66 - وينبغي للمكاتب المسؤولة عن الشراكات في الوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل بشكل أوثق مع إدارات الشؤون القانونية.
    9. Pide a los fondos y programas que informen conjuntamente al Consejo de las cuestiones relativas a la coordinación, la cooperación, la división del trabajo, los procedimientos comunes y las directrices, así como sobre otras cuestiones que consideren oportunas; UN " ٩ - يرجو من الصناديق والبرامج أن ترفع إلى المجلس تقارير مشتركة عن المسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون وتقسيم العمل والاجراءات والمبادئ التوجيهية المشتركة وبشأن ما تراه مناسبا من قضايا أخرى؛
    9. Pide a los fondos y programas que informen conjuntamente al Consejo de las cuestiones relativas a la coordinación, la cooperación, la división del trabajo, los procedimientos comunes y las directrices, así como sobre otras cuestiones que consideren oportunas; UN " ٩ - يرجو من الصناديق والبرامج أن ترفع إلى المجلس تقارير مشتركة عن المسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون وتقسيم العمل والاجراءات والمبادئ التوجيهية المشتركة وبشأن ما تراه مناسبا من قضايا أخرى؛
    La Oficina está preparando el informe actualizado en nombre del Secretario General y ha pedido a los directores de fondos y programas que proporcionen información acerca de los cambios u otras cuestiones relacionados con sus mecanismos de supervisión. UN ويعكف المكتب على إعداد هذا التقرير المستكمل نيابة عن الأمين العام، وقد طلب إلى رؤساء الصناديق والبرامج أن يقدموا معلومات بشأن التغييرات التي طرأت على آليات الرقابة القائمة لديهم وغيرها من المسائل المتصلة بهذه الآليات.
    La oradora ha pedido a los jefes de departamentos, oficinas y programas que le presenten, a más tardar el 30 de enero de 2004, información correspondiente al período del 1º de enero de 2003 al 31 de diciembre de 2003, información que se utilizará para elaborar el informe pedido por la Asamblea General. UN وقالت إنها طلبت إلى رؤساء الإدارات والمكاتب والبرامج أن يقدموا إليها، في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير 2004، معلومات عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2003 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003. وأضافت أن هذه المعلومات ستستخدم في وضع التقرير الذي طلبته الجمعية العامة.
    39. Pide a los fondos y programas que, en sus informes anuales al Consejo Económico y Social, ofrezcan información concreta sobre los avances conseguidos en la puesta en práctica del mencionado programa; UN 39 - تطلب إلى الصناديق والبرامج أن تقدم في تقاريرها السنوية المرفوعة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات محددة عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المذكورة أعلاه؛
    39. Pide a los fondos y programas que, en sus informes anuales al Consejo Económico y Social, ofrezcan información concreta sobre los avances conseguidos en la puesta en práctica del mencionado programa; UN 39 - تطلب إلى الصناديق والبرامج أن تقدم في تقاريرها السنوية المرفوعة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات محددة عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المذكورة أعلاه؛
    Los Fondos y programas deben responder, en primer lugar, a las prioridades nacionales de desarrollo y deben respetar los mandatos otorgados por los Estados Miembros. UN وعلى الصناديق والبرامج أن تستجيب، في المقام الأول، للأولويات الإنمائية الوطنية، وأن تمتثل إلى ما أناطتها بها الدول الأعضاء من ولايات.
    Los organismos especializados, los fondos y programas deben promover la aplicación del enfoque programático y de la ejecución nacional sobre la base de directrices a nivel de todo el sistema. UN ويتعين على الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج أن تشجع تطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ القطري على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة على مستوى المنظومة.
    En una época de recursos escasos, los fondos y programas deben concentrarse en los objetivos delimitados en el marco de la estrategia común para la puesta en práctica de los resultados de las principales conferencias bajo la coordinación del Consejo Económico y Social. UN ويجب في وقت يتسم بشحة الموارد، على الصناديق والبرامج أن تركز نشاطاتها على اﻷهداف المحددة في إطار الاستراتيجية المشتركة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي قام بتنسيقها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Con el fin de asegurar la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas en la aplicación de las recomendaciones del Foro, se alienta a los organismos, fondos y programas a que consulten a los pueblos indígenas durante el período de sesiones antes de hacer sus recomendaciones al Foro. UN وقصد إشراك الشعوب الأصلية بالكامل وبفعالية في تنفيذ توصيات المنتدى، يهاب بالوكالات والصناديق والبرامج أن تتشاور مع الشعوب الأصلية خلال الدورة قبل تقديم توصياتها إلى المنتدى.
    No se debe obligar al OOPS a que supedite su labor a la disponibilidad de recursos; los servicios y programas deberían satisfacer las necesidades existentes. UN ويجب ألا تجبر الوكالة على أن تعمل حسب توفر الموارد المالية؛ بل يجب للخدمات والبرامج أن تلبي الاحتياجات القائمة.
    De acuerdo con la resolución pertinente, las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas debían participar en el proceso, y una delegación quiso saber cómo funcionaría esa interacción entre los organismos y los órganos rectores. UN ووفقا للقرار ذي الصلة، يتعين على المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تشارك في العملية؛ وقد أراد أحد الوفود معرفة كيفية سير هذا التفاعل فيما بين الوكالات وهيئات الإدارة.
    Antes de integrar una perspectiva de familia en esas cuestiones tal vez fuere necesario formular algunas preguntas simples y directas con objeto de evaluar de qué modo las políticas y programas podrían beneficiarse de la integración de una perspectiva de familia. UN 12 - ويمكن أن تشمل عملية إدراج المنظور الأسري في تلك القضايا توجيه بعض الأسئلة البسيطة والمباشرة لتقييم كيف يمكن للسياسات والبرامج أن تستفيد من المنظور الأسري.
    Por ejemplo, en países en que los recursos humanos y financieros de las Naciones Unidas son limitados, los organismos, los fondos y los programas podrían establecer una oficina conjunta. UN وعلى سبيل المثال، وفي البلدان التي توجد فيها موارد مالية وبشرية ضئيلة للأمم المتحدة، تستطيع الوكالات والصناديق والبرامج أن تنشئ مكتبا مشتركا.
    Está claro que la seguridad del personal se ha convertido en una cuestión tan urgente que todos los organismos, las organizaciones y los programas deben combinar sus intereses, ideas y recursos para garantizar que sus funcionarios están plenamente protegidos sobre el terreno. UN ٧١ - ومن الواضح أن أمن الموظفين قد أصبح قضية عاجلة، تتطلب من جميع المنظمات والوكالات والبرامج أن توحد اهتماماتها وأفكارها ومواردها لضمان حماية موظفيها بالكامل في الميدان.
    El Grupo recuerda la petición formulada por la Asamblea General al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de que examinen las estructuras de gobernanza, los principios y la responsabilidad en todo el sistema de las Naciones Unidas y reitera la petición que hizo a la Secretaría de que facilitara información actualizada sobre la situación del examen. UN وهي تشير إلى طلب الجمعية من الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج أن يدرسوا الهياكل الإدارية والمبادئ والمساءلة في كل نواحي منظومة الأمم المتحدة، وتؤكد طلبها من الأمانة العامة استكمال حالة الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus