"والبرامج الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas económicos
        
    • y los programas económicos
        
    • y programas macroeconómicos
        
    • los programas económicos nacionales
        
    Realiza encuestas periódicas y prepara estudios de investigación sobre las repercusiones de las políticas y programas económicos y sociales en los grupos desfavorecidos; UN تجري دراسات استقصائية دورية وتعد دراسات بحثية عن أثر السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية على الفئات المحرومة؛
    En ambos protocolos se pedía a la comunidad internacional que preste asistencia en la financiación de varias comisiones y programas económicos esenciales. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي في كل من البروتوكولين المساعدة على تمويل عدد من اللجان والبرامج الاقتصادية الرئيسية.
    Los derechos humanos sientan un marco claro y reconocido universalmente para orientar el diseño, la aplicación y el seguimiento de las políticas y programas económicos. UN وتوفر حقوق الإنسان إطاراً واضحا ومعترفا به عالميا يعطي توجيهات لتصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الاقتصادية.
    :: Iniciativas con el Banco Mundial, entidades del sistema de las Naciones Unidas, donantes, el Banco Africano de Desarrollo, Gobiernos y otros asociados para alentar la cooperación transfronteriza y los programas económicos conjuntos UN :: مبادرات نحو البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات والشركاء الآخرين بهدف تشجيع التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة
    Los mecanismos nacionales ejercen una influencia importante en que se incorpore la perspectiva de género en las políticas, los planes y los programas económicos nacionales. UN 47 - وتضطلع الأجهزة الوطنية بدور هام في كفالة إدراج المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الاقتصادية الوطنية.
    Se habían adoptado políticas para evitar la discriminación contra la mujer y el tráfico de mujeres y para promover la potenciación de la mujer mediante medidas legislativas de protección y programas económicos y sociales. UN واتخذت تدابير منها وضع سياسات لمنع التمييز والمتاجرة بالنساء وزيادة تمكين المرأة من خلال التشريعات التي تحميها والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Se habían adoptado políticas para evitar la discriminación contra la mujer y el tráfico de mujeres y para promover la potenciación de la mujer mediante medidas legislativas de protección y programas económicos y sociales. UN واتخذت تدابير منها وضع سياسات لمنع التمييز والمتاجرة بالنساء وزيادة تمكين المرأة من خلال التشريعات التي تحميها والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Incluir la contribución, las perspectivas y las prioridades de las mujeres y los hombres en las políticas y programas económicos era fundamental para el éxito de dichas políticas y programas. UN فإدراج مساهمة ورؤى وأولويات المرأة والرجل في السياسات والبرامج الاقتصادية أمر يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح هذه السياسات والبرامج ذاتها.
    Actualmente tanto las organizaciones estatales como las no gubernamentales carecen de la capacidad necesaria para integrar plenamente las cuestiones de género e incluir las necesidades estratégicas del hombre y la mujer en las políticas y programas económicos y sociales y para llevar a cabo el análisis de las cuestiones de género. UN واليوم تفتقر المنظمات الحكومية وغير الحكومية للقدرة على الإدماج الكامل للقضايا الجنسانية وإدراج الاحتياجات الاستراتيجية للرجل والمرأة في السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية وإجراء تحليل جنساني.
    Políticas, planes y programas económicos nacionales UN بـاء - السياسات والخطط والبرامج الاقتصادية الوطنية
    B. Políticas, planes y programas económicos nacionales UN باء - السياسات والخطط والبرامج الاقتصادية الوطنية
    :: 4 misiones relacionadas con iniciativas de movilización de recursos en las que participen el Banco Mundial, organismos del sistema de las Naciones Unidas, donantes, el Banco Africano de Desarrollo, diversos gobiernos y otros asociados a fin de promover la cooperación transfronteriza y programas económicos conjuntos UN :: 4 بعثات لمبادرات تعبئة الموارد بمشاركة البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمانحين ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات وشركاء آخرين للتشجيع على التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة
    No existe información de acceso público sobre el tipo de análisis que se ha llevado a cabo, ni tampoco sobre si dicho análisis ha dado lugar o no a cambios en el diseño de las políticas y programas económicos y fiscales. UN ولا توجد أي معلومات متاحة للجمهور تفيد بما أجري من تحليلات، وما إذا أفضت هذه التحليلات إلى إدخال تغييرات على تصميم السياسات والبرامج الاقتصادية والمالية.
    La Fundación para el fomento de la capacidad en Africa, que es una iniciativa del PNUD, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo, trata de fortalecer la capacidad regional y nacional de formular y administrar políticas y programas económicos nacionales y de apoyar la internalización de la planificación del desarrollo a largo plazo. UN وتسعى مؤسسة بناء القدرات الافريقية، وهي مبادرة يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي، إلى تعزيز القدرات اﻹقليمية والوطنية على صوغ السياسات والبرامج الاقتصادية الوطنية وإدارتها، وإلى دعم وتمويل التخطيط اﻹنمائي الطويل اﻷجل.
    Asimismo, se examinaban los efectos sobre la mujer de las políticas económicas y la reestructuración, el acceso de la mujer a la adopción de decisiones económicas, el trabajo no remunerado realizado por mujeres y la necesidad de equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades familiares, así como la importancia de incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas económicos. UN وبحث آثار السياسات الاقتصادية وإعادة التشكيل على المرأة وامكانية وصول المرأة إلى صنع القرار الاقتصادي، وعمل المرأة غير مدفوع اﻷجر، وضرورة تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية، فضلا عن أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب السياسات والبرامج الاقتصادية.
    Sigue habiendo grandes desigualdades de género en relación con las políticas y los programas económicos, así como en el acceso a las posiciones de decisión política y económica. UN 10 - وما زالت التفاوتات الخطيرة ما بين الجنسين مستمرة في السياسات والبرامج الاقتصادية وفي سبل الوصول إلى مناصب صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    La aprobación del plan obedece a la necesidad de perfeccionar los mecanismos que aseguran que los factores demográficos se tengan debidamente en cuenta en los procesos administrativos y de adopción de decisiones en todas las entidades gubernamentales encargadas de aplicar las estrategias y los programas económicos, ecológicos y sociales, y de armonizar los indicadores de salud reproductiva de la población. UN وقد أملت إقرار هذه الخطة الحاجة إلى تحسين نظام المراعاة الواجبة للعوامل الديمغرافية في عملية صنع القرار والعمليات الإدارية بجميع المؤسسات الحكومية المختصة المسؤولة عن الاستراتيجيات والبرامج الاقتصادية والبيئية والاجتماعية وعن مواءمة مؤشرات الصحة الإنجابية للسكان.
    Es necesario aprovechar el potencial para facilitar la erradicación de la pobreza que encierra la promoción de la igualdad entre los géneros mediante la incorporación de una perspectiva de género en las políticas y los programas económicos. UN 11 - ويتعين تسخير إمكانيات تيسير القضاء على الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وذلك عن طريق تعميم منظور جنساني في السياسات والبرامج الاقتصادية.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza proporcionan una sinopsis de las políticas y los programas económicos y sociales a nivel nacional para promover el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN 21 - تقدم ورقات استراتيجية الحد من الفقر لمحة عامة عن السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية المعتمدة على المستوى الوطني من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Varios Estados Miembros también informaron acerca de iniciativas para supervisar y evaluar las políticas, los planes y los programas económicos desde una perspectiva de género. UN 48 - كما قدمت الدول الأعضاء تقارير عن الجهود المبذولة لرصد السياسات العامة والخطط والبرامج الاقتصادية وتقييمها من منظور جنساني.
    - Incorporar la gestión sostenible de la tierra en las políticas y programas macroeconómicos UN دمج الإدارة المتكاملة للأراضي في السياسات والبرامج الاقتصادية الكلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus