"والبرامج الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas bilaterales
        
    • los programas bilaterales
        
    • y de programas bilaterales
        
    • y en programas bilaterales
        
    Se han aportado además contribuciones directas en apoyo de las organizaciones no gubernamentales humanitarias y programas bilaterales en el norte del Iraq. UN يضاف إلى ذلك عدد من التبرعات المباشرة لدعم منظمات المساعدة اﻹنسانية غير الحكومية والبرامج الثنائية في شمال العراق.
    Los fondos provenían de varias otras fuentes, incluidos el Gobierno, el Banco Mundial y programas bilaterales. UN وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية.
    Los fondos provenían de varias otras fuentes, incluidos el Gobierno, el Banco Mundial y programas bilaterales. UN وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية.
    En los programas de Lomé y en los programas bilaterales de los países miembros de la Unión Europea se consagra una atención especial a la lucha contra la pobreza. UN وقد أولي اهتمام خاص، في إطار برامج اتفاقيـــة لومي والبرامج الثنائية ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي، لمكافحة الفقـــر.
    Esa misma delegación también se manifestó a favor de obtener una mayor coordinación entre el FNUAP y los programas bilaterales. UN ودعا الوفد ذاته إلى زيادة التنسيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبرامج الثنائية.
    En general, las medidas relacionadas con el cambio climático son cofinanciadas por organizaciones internacionales y programas bilaterales o cuentan con la asistencia de éstos. UN وتشارك المنظمات الدولية والبرامج الثنائية عموما في تمويل التدابير المتصلة بالتصدي لتغير المناخ أو توفِّر لها المساعدة.
    El Departamento de Aduanas participa en iniciativas y programas bilaterales como parte integrante de las delegaciones de Malta. UN تشارك إدارة الجمارك في مالطة في المبادرات والبرامج الثنائية كعضو في الوفود المالطية.
    Actuará asimismo en estrecho contacto con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con los programas operativos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales regionales y programas bilaterales. UN كما يعمل بارتباط وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج اﻷمم المتحدة التشغيلية المناسبة، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والبرامج الثنائية.
    Actuará asimismo en estrecho contacto con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con los programas operativos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales regionales y programas bilaterales. UN كما يعمل بارتباط وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج اﻷمم المتحدة التشغيلية المناسبة، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والبرامج الثنائية.
    Damos las gracias a muchos contribuyentes, desde organismos relacionados con las Naciones Unidas hasta la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), y a donantes y programas bilaterales, como la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN ونود هنا أن نشكر المساهمين من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والمانحين والبرامج الثنائية مثل وكالة التنمية الدولية في الولايات المتحدة.
    La entidad encargada del mecanismo financiero de la Convención, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y otros organismos y programas bilaterales, están proporcionando esa asistencia. UN ويقدم هذه المساعدة الكيان التنفيذي للآلية المالية للاتفاقية، وهو مرفق البيئة العالمية، وعدد من الوكالات الأخرى والبرامج الثنائية.
    Descríbase brevemente el tipo y nivel de la participación y cooperación con instituciones, proyectos y programas bilaterales y multilaterales, en las esferas de investigación antes mencionadas. UN شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه.
    La política de concentración geográfica y sectorial se aplica tanto a los proyectos y programas bilaterales como a los llevados a cabo en colaboración con asociados multilaterales, principalmente los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN وينطبق التركيز الجغرافي والقطاعي على المشاريع والبرامج الثنائية وكذا على المشاريع والبرامج التي تنفذ مع الشركاء متعددي الأطراف، وفي مقدمهم الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En este sentido, agradecemos la contribución efectuada por los Estados Miembros y por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el campo del estudio, la mitigación y la minimización de las consecuencias de Chernobyl, así como las actividades de organizaciones regionales y de otro carácter en este terreno y las actividades y programas bilaterales de organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، نقدر اﻹسهام المقدم من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ وأنشطة المنظمات اﻹقليمية وغيرها العاملة في هذا الميدان؛ واﻷنشطة والبرامج الثنائية للمنظمات غير الحكومية.
    27. La mayoría de las Partes informantes describieron sus políticas y programas bilaterales para la transferencia tanto de tecnologías " materiales " como " inmateriales " a países en desarrollo y países con economías en transición. UN ٧٢- أورد معظم اﻷطراف المقدﱢمة للبلاغات وصفا للسياسات والبرامج الثنائية التي تنقل إما " تكنولوجيات المعدﱠات " وإما " تكنولوجيات المعلوماتية " إلى البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية.
    139. Dieciséis Partes hacen referencia a proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático Austria, el Canadá, la Comunidad Europea, Finlandia, Francia, Alemania, el Japón, los Países Bajos, Nueva Zelandia, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN ٩٣١- أشار ستة عشر طرفاً إلى المشاريع والبرامج الثنائية التي سوف تساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ)٠١(.
    Esa misma delegación también se manifestó a favor de obtener una mayor coordinación entre el FNUAP y los programas bilaterales. UN ودعا الوفد ذاته إلى زيادة التنسيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبرامج الثنائية.
    los programas bilaterales son importantes y deben complementar, pero no duplicar, los programas multilaterales. UN والبرامج الثنائية هامة، وينبغي أن تكون مكملة للبرامج متعددة اﻷطراف ولكن ليست تكرارا لها.
    Se debe prestar mayor atención a la tarea de asegurar que los llamamientos tengan en cuenta las actividades de las organizaciones no gubernamentales y los programas bilaterales de los gobiernos. UN فثمة حاجة ﻹيلاء اهتمام أعظم لضمان أن تأخذ النداءات في الحسبان أنشطة المنظمات غير الحكومية والبرامج الثنائية التي تضطلع بها الحكومات.
    No obstante, subrayan enérgicamente la importancia de prestar asistencia internacional inmediata y sostenida para dar apoyo al pueblo de Haití por conducto de las instituciones financieras internacionales y de programas bilaterales y multilaterales. UN بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Por ejemplo, las necesidades de asistencia técnica dimanantes de los exámenes se tuvieron en cuenta al elaborar los programas nacionales y regionales y se hizo lo posible por incluirlas también en los programas más amplios de las Naciones Unidas y en programas bilaterales, incluso mediante su incorporación en la fase inicial de los procesos del Marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، أُدرجت الاحتياجات المطلوبة من المساعدة التقنية المنبثقة من الاستعراضات في البرامج القُطرية والإقليمية، وبُذلت جهودٌ لتشجيع إدراجها ضمن برامج الأمم المتحدة والبرامج الثنائية الأوسع نطاقاً، وذلك بعدَّة وسائل منها التبكير بإدراجها في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus