"والبرامج القطاعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas sectoriales
        
    • y los programas sectoriales
        
    • y sectoriales
        
    • los programas sectoriales y
        
    La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. UN وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية.
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    También se han adoptado medidas para asegurar que en los planes y programas sectoriales se tengan en cuenta las cuestiones relativas al género. UN وأشار إلى أنه قد اتُخذت أيضاً تدابير لضمان مراعاة الجوانب الجنسانية في الخطط والبرامج القطاعية.
    Su función consiste en asegurar que en las políticas, los planes y los programas sectoriales de dichos órganos se incorporen consideraciones relativas al género. UN ويستهدف هذا الدور كفالة إدماج الاهتمامات المتعلقة بجنس المرء في السياسات والخطط والبرامج القطاعية لدى هذه الهيئات.
    El Consejo Consultivo de la SEPREM es por tanto, uno de los mecanismos más importantes de coordinación para la inclusión de acciones que beneficien a las mujeres en los planes y los programas sectoriales. UN وهو بالتالي من أهم آليات التنسيق التي تعمل من أجل كفالة إدراج إجراءات لصالح المرأة في الخطط والبرامج القطاعية.
    Se recomienda aumentar la cuantía y la eficacia de la ayuda y mejorar el control nacional mediante una mayor integración de la asistencia exterior en los programas macroeconómicos y sectoriales. UN وهو يتضمن التوصية بزيادة حجم المعونة وفعاليتها وزيادة التملك الوطني عن طريق تحسين إدماج المعونة الخارجية في برامج الاقتصاد الكلي والبرامج القطاعية.
    Con vistas a aplicar eficazmente esta estrategia se reexaminaron también las políticas, estrategias y programas sectoriales. UN ولكي تنفذ الاستراتيجية بفعالية، أعادت النظر أيضاً في السياسات والاستراتيجيات والبرامج القطاعية.
    Reconociendo la necesidad de acelerar el desarrollo de la infraestructura, así como los servicios de energía y transporte en África, y de establecer políticas y programas sectoriales concertados; UN وإذ ندرك ضرورة التعجيل بتنمية البنية التحتية وخدمات النقل والطاقة في أفريقيا، وصوغ السياسات والبرامج القطاعية المتسقة؛
    Asimismo, el Real Gobierno de Bhután proporcionará recursos para facilitar la incorporación de la perspectiva de género en otras políticas y programas sectoriales. UN وستوفر الحكومة أيضا موارد لتيسير تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية الأخرى.
    El Comité observó que existía una coordinación considerable entre los organismos respecto de determinados temas y programas sectoriales. UN ١٦ - ولاحظت اللجنة وجود قدر كبير من التنسيق بين الوكالات في معالجة المواضيع المحددة والبرامج القطاعية.
    Las políticas y programas sectoriales para la erradicación de la pobreza pueden ser anulados o debilitados por políticas fiscales o monetarias que permitan un aumento de la pobreza. UN والسياسات والبرامج القطاعية الهادفة إلى القضاء على الفقر يمكن أن تمحي آثارها أو تقوضها سياسات مالية أو نقدية يمكن أن تؤدي إلى فقر أشد أو أوسع.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha preparado una guía práctica para estudios y programas sectoriales en materia de administración y desarrollo de pequeñas empresas. UN وقامت كذلك منظمة العمل الدولية بتصميم دليل عملي للدراسات والبرامج القطاعية في مجال التنمية اﻹدارية وتنمية المشاريع الصغيرة.
    2. Apoyo y reorientación de políticas y programas sectoriales UN ٢ - دعم وإعادة تركيز السياسات والبرامج القطاعية
    Este programa constituye el primer intento de descentralizar las actividades de población, tratando de incorporar las variables demográficas en los planes y programas sectoriales. UN ويمثل هذا البرنامج التجربة اﻷولى لﻷخذ باللامركزية في اﻷنشطة السكانية، في محاولة ﻹدماج المتغيرات الديمغرافية في الخطط والبرامج القطاعية.
    El Estado no escatima esfuerzos para integrar las necesidades de las personas discapacitadas en las políticas y programas sectoriales y recientemente se creó una Secretaría de Estado encargada de la atención de ese sector de la población. UN وأضافت أن الدولة لم تدخر وسعاً في سبيل إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبرامج القطاعية وانها قامت مؤخراً بإنشاء وزارة مسؤولة عن هذا القطاع في قطاعات السكان.
    Durante el decenio de 1990, los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y diversas conferencias sobre el agua dulce subrayaron la necesidad de integrar los planes y programas sectoriales en el marco de las políticas socioeconómicas nacionales. UN وخلال التسعينات، شدد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعدة مؤتمرات أخرى معنية بالمياه العذبة على الحاجة إلى إدماج الخطط والبرامج القطاعية في إطار السياسة الوطنية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, las políticas y programas sectoriales existentes hasta ahora no han conseguido formular una política de desarrollo sostenible amplia y multisectorial que pueda proporcionar un marco general de coordinación. UN بيد أن السياسات والبرامج القطاعية الحالية لم تتمكن من صياغة سياسة إنمائية مستدامة عامة ومتعددة القطاعات يمكن أن توفر غطاءا تنسيقيا.
    Estos utilizan sus conocimientos para incorporar las cuestiones de género a las políticas y los programas sectoriales. UN وتستعمل جهات التنسيق معارفها لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية.
    En varios países se necesitan datos de población, en particular datos demográficos, para integrar mejor las variables de población en los planes nacionales de desarrollo y los programas sectoriales. UN ١٣ - وتوجد حاجة في عدة بلدان الى البيانات السكانية، وبخاصة البيانات الديمغرافية من أجل تحسين إدماج المتغيرات السكانية في الخطط اﻹنمائية والبرامج القطاعية الوطنية.
    Desde el lanzamiento en 1992 de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) como comunidad económica, se han hecho considerables progresos en la coordinación de las políticas y los programas sectoriales, incluidos el transporte, la energía, el comercio y la inversión. UN وقد تم إحراز تقدم كبير، منذ إنشاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كجماعة اقتصادية في عام 1992، في تنسيق السياسات والبرامج القطاعية التي تشمل النقل والطاقة والتجارة والاستثمار.
    La mayoría de los países Partes de la región consideran también fundamental la interacción entre los PAN y los programas sectoriales pertinentes, particularmente en esferas como la agricultura, la silvicultura, el agua y el riego y la energía. UN كما يعتبر معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة أنه من بالغ الأهمية تأمين الترابط بين برنامج العمل الوطني والبرامج القطاعية ذات الصلة، لا سيما في مجالات مثل الزراعة والحراجة والمياه والطاقة.
    Estamos llevando a cabo una serie de programas intersectoriales y sectoriales destinados a evitar la transmisión del VIH de la madre al hijo y a prestar asistencia médica y social a los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ونحن نضطلع بعدد من البرامج المشتركة بين القطاعات والبرامج القطاعية المصممة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ولكفالة المساعدة الاجتماعية والطبية للأطفال المصابين بالإيدز.
    los programas sectoriales y de apoyo presupuestario de los donantes frecuentemente dependen de condicionalidades macroeconómicas que agravan las desigualdades entre los géneros. UN وكثيرا ما يتوقف دعم المانحين للميزانية والبرامج القطاعية على شروط الاقتصاد الكلي التي تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus