"والبرنامج الإنمائي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el PNUD en
        
    • el PNUD está en
        
    • y el PNUD sobre el
        
    • y el PNUD para
        
    • PNUD en la
        
    • del PNUD en
        
    • y el PNUD han
        
    Se estableció un proceso para que se ocupara de los detalles del que estará a cargo el UNICEF en Cabo Verde y el PNUD en las Maldivas. UN وبدأت عملية لوضع تفاصيل العمل المشترك، بقيادة اليونيسيف في الرأس الأخضر والبرنامج الإنمائي في ملديف.
    Esa experiencia será una contribución valiosa a las actividades de recuperación de las Naciones Unidas y el PNUD en Indonesia y en otros lugares. UN وستكون هذه الدروس بمثابة إسهام قيم في جهود الإنعاش التي تبذلها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في إندونيسيا وسواها.
    Ambos pueden ejecutar proyectos, la UNOPS como organismo de ejecución del PNUD y el PNUD en virtud del modo de ejecución directa o de facto, como institución de apoyo a la ejecución nacional. UN فكلتاهما تستطيع تنفيذ المشاريع، المكتب بوصفه جهة منفذة لأنشطة البرنامج الإنمائي، والبرنامج الإنمائي في حد ذاته من خلال أسلوب التنفيذ المباشر أو بحكم الواقع، بوصفه مؤسسة تدعم التنفيذ الوطني.
    el PNUD está en excelentes condiciones de ponerse a la vanguardia de ese proceso, puesto que su mandato y sus programas abarcan los tres niveles de acción en todo el mundo. UN والبرنامج الإنمائي في موقع مناسب لتولي المسؤولية القيادية في هذا الصدد بالنظر إلى ولايته وبرامجه التي تغطي جميع مجالات العمل الثلاثة على مستوى العالم.
    Las Naciones Unidas consideran que la dependencia conjunta de la OCAH y el PNUD sobre el terreno, como en la República Democrática del Congo, podría dar a conocer esa información a fin de lograr un mejor marco de seguimiento y presentación de informes. UN وترى الأمم المتحدة أن الوحدة المشتركة بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي في الميدان، التي من قبيل الوحدة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكنها توفير مثل هذه المعلومات للسماح بتحسين إطار الرصد والإبلاغ.
    Se estaba llevando a cabo una colaboración cada vez más intensa entre el Gobierno de Rwanda y el PNUD para resolver algunos de los problemas que enfrentaba el país, una colaboración que encontraba expresión en el marco de cooperación nacional, el primero de su tipo para Rwanda. UN وأضاف أن هناك شراكة متزايدة بين حكومة رواندا والبرنامج اﻹنمائي في معالجة البعض من المشاكل التي يواجهها البلد - شراكة تجلت من خلال إطار التعاون القطري، وهو أول إطار تعاون قطري لرواندا.
    Se elaboraron varios estudios monográficos de los países en que se destacó el papel de la sociedad civil y el PNUD en la erradicación de la pobreza y la exclusión. UN كذلك، أجريت مجموعة من الدراسات القطرية التي سلطت الضوء على دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في محو الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Tomaron nota con reconocimiento de la concertación inminente de una asociación estratégica entre el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el PNUD en la amplia esfera del buen gobierno y la gestión pública. UN وأحاط الخبراء علما مع التقدير بالإبرام الوشيك لعقد إقامة شراكة استراتيجية بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي في مجال شؤون الحكم والإدارة العامة الواسع النطاق.
    Además, se recopiló una serie de estudios monográficos de países en que se destaca el papel de la sociedad civil y el PNUD en la erradicación de la pobreza y la exclusión. UN وعلاوة على ذلك، جرى وضع سلسلة من دراسات الحالة القطرية التي تبرز دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر والاستبعاد.
    La Comisión se hacía cargo de la difícil situación de algunos funcionarios de la UNESCO y el PNUD en Francia y Noruega y consideraba que era preciso adoptar medidas paliativas. UN 56 - وأشارت اللجنة إلى تفهمها للصعوبات التي يواجهها موظفو اليونسكو والبرنامج الإنمائي في فرنسا والنرويج وأعربت عن رأيها بأن من الضروري اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Este considerable grado de apalancamiento refleja, sobre todo, los enérgicos esfuerzos realizados por el FNUDC y el PNUD en los últimos tres años por poner plenamente en marcha su nueva asociación estratégica para conseguir mejores resultados en materia de desarrollo, incluidos mayores niveles de recursos para los países menos adelantados. UN ويعكس هذا الحشد الكبير للموارد، قبل كل شيء، الجهود القوية التي بذلها الصندوق والبرنامج الإنمائي في السنوات الثلاث الماضية من أجل التنفيذ الكامل لشراكتهما الاستراتيجية الجديدة من أجل تعزيز تحقيق نتائج التنمية، بما في ذلك زيادة مستويات الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا.
    No obstante, tras examinar las posibilidades, el gobierno y el PNUD, en todos los países, a excepción de Burkina Faso, optaron por una respuesta de desarrollo de la capacidad más adaptada en apoyo de los mecanismos de apoyo presupuestario, en lugar de que el PNUD proporcionase apoyo presupuestario junto con otros donantes. UN غير أنه بعد دراسة الإمكانيات، آثرت الحكومة والبرنامج الإنمائي في جميع البلدان، باستثناء بوركينا فاسو، الاستجابة لطلبات تنمية القدرات بصورة أكثر ملاءمة لظروف البلد دعما لآليات دعم الميزانية، بدلا من أن يقوم البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم للميزانية جنبا إلى جنب مع الجهات المانحة الأخرى.
    La Iniciativa de lucha contra el paludismo fue puesta en marcha en 1998 por la OMS, Banco Mundial, UNICEF y el PNUD en el marco de un esfuerzo mundial de colaboración para hacer frente a esa enfermedad. UN 47 - بدأت تنفيذ مبادرة مكافحة الملاريا منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي واليونيسيف والبرنامج الإنمائي في عام 1998 كجهد عالمي تعاوني للتصدي للملاريا.
    Concebido como un " programa informático " en pro del desarme en la mente de la población el proyecto pretende acompañar un proyecto conjunto del Departamento de Asuntos de Desarme y el PNUD en la región nigeriana de N ' guigmi para la recogida de armas a cambio de pequeños proyectos de desarrollo. UN وقد صمم هذا المشروع بحيث يحفز في أذهان الناس فكرة نزع السلاح، ومن المزمع أن يتزامن مع مشروع تجريبي مشترك بين إدارة شؤون نزع السلاح والبرنامج الإنمائي في منطقة نغيغمي بالنيجر ستجمع في إطاره الأسلحة مقابل مشاريع إنمائية صغيرة.
    El Secretario General observa que las conclusiones del Inspector confirman que las consecuencias positivas de las medidas adoptadas por los VNU y el PNUD en materia de gestión y administración han sido sostenidas y acrecentadas. UN 4 - ويلاحظ الأمين العام أن استنتاجات المفتش تؤكد أن الآثار الإيجابية للتدابير التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في مجال التنظيم والإدارة كانت مستمرة وشهدت مزيدا من التطور.
    En 2005, se prestó especial atención al fortalecimiento de la cooperación entre el UNIFEM y el PNUD en los centros regionales de las Naciones Unidas o del PNUD, especialmente en Bratislava y Johannesburgo. UN 72 - وفي عام 2005، رُكِّز بشكل كبير على تعزيز التعاون بين الصندوق والبرنامج الإنمائي في المراكز الإقليمية للأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي، وذلك بالتركيز على براتسلافا وجوهانسبرغ.
    En 2005, se prestó especial atención al fortalecimiento de la cooperación entre el UNIFEM y el PNUD en los centros regionales de las Naciones Unidas o del PNUD, especialmente en Bratislava y Johannesburgo. UN 83 - وفي عام 2005، رُكِّز بشكل كبير على تعزيز التعاون بين الصندوق والبرنامج الإنمائي في المراكز الإقليمية للأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي، وذلك بالتركيز على براتسلافا وجوهانسبرغ.
    el PNUD está en condiciones de prestar servicios de asesoramiento normativo de categoría mundial y de resolver complejas dificultades de desarrollo que exijan soluciones innovadoras. UN والبرنامج الإنمائي في موقع جيد يؤهله لتقديم الخدمات الاستشارية في مجال السياسات على مستوى عالمي، وهي خدمات مقيسة للاستجابة لتحديات التنمية التي لا تني تزداد تعقيدا مما يتطلب حلولا ابتكارية.
    Las Naciones Unidas consideran que la dependencia conjunta de la OCAH y el PNUD sobre el terreno, como en la República Democrática del Congo, podría dar a conocer esa información a fin de lograr un mejor marco de seguimiento y presentación de informes. UN وترى الأمم المتحدة أن الوحدة المشتركة بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي في الميدان، التي من قبيل الوحدة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكنها توفير مثل هذه المعلومات للسماح بتحسين إطار الرصد والإبلاغ.
    De esa manera, en el cuarto trimestre de 1999, se reunirá una comisión mixta de la OIF y el PNUD para evaluar los tres años de cooperación desde la firma del acuerdo marco y elaborar las directrices de una asociación renovada y fortalecida. UN ومن هنا ستجتمع لجنة مشتركة بين المنظمة الدولية والبرنامج اﻹنمائي في غضون الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩ لبيان حصيلة ثلاث سنوات من التعاون انقضت منذ توقيع الاتفاق اﻹطاري، ووضع الخطوط التوجيهية لعلاقات تشارك متجددة ومعززة.
    El modelo de acuerdo es un texto estándar de participación en la financiación de los gastos, pero con disposiciones adicionales relativas al uso del nombre y el emblema de las Naciones Unidas o del PNUD en la comercialización y la publicidad de la entidad privada; y al arreglo de controversias. UN فالاتفاق النموذجي يعد اتفاقا موحدا لتقاسم التكاليف، أضيفت إليه أحكام عن استخدام الكيان الخاص لإسمي وشعاري الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في التسويق والإعلان؛ وأحكام عن تسوية النزاعات.
    La División y el PNUD han entablado deliberaciones con objeto de reforzar la coordinación de sus actividades y de recibir más información de las oficinas sobre el terreno. UN وقد اشتركت الشعبة والبرنامج الإنمائي في مناقشات ترمي إلى تعزيز تنسيق أنشطتهما وتحقيق تدفق أفضل للمعلومات من الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus