"والبرنامج الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Programa Especial
        
    • el programa para
        
    • y el programa de
        
    • al Programa Especial
        
    • y del Programa Especial
        
    el Programa Especial de la OCI para el Desarrollo de África cuenta con 12.000 millones de dólares destinados a impulsar las actividades que favorecen a los pobres. UN والبرنامج الخاص لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعني بالتنمية في أفريقيا هو مرفق تبلغ ميزانيته 12 بليون دولار يهدف إلى تطوير بعض الأنشطة لصالح الفقراء.
    El PNUD se encuentra, por ejemplo, entre los patrocinadores de iniciativas internacionales importantes como el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales (CGIAR) y el Programa Especial de Investigación y Formación sobre Enfermedades Tropicales del PNUD, la Organización Mundial de la Salud y el Banco Mundial. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، من المشتركين في إنشاء المشاريع الدولية الكبيرة، مثل الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، والبرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق الحارة المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي.
    También se han creado programas de cooperación en el marco de la Iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental y, recientemente, en colaboración con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), el Programa Especial para las economías de Asia central. UN كما وضعت برامج تعاون في إطار المبادرة التعاونية لجنوب شرقي أوروبا، وتم ذلك مؤخرا، بالمشاركة مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى.
    Se evaluaron cinco alianzas, a saber: el Acuerdo de Cotonú, el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre Salud Pública, Innovación y Propiedad Intelectual, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el Programa Especial de investigaciones y capacitación en materia de enfermedades tropicales, y el programa para el Desarrollo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN وتم تقييم خمس شراكات، هي اتفاق كوتونو، والفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والبرنامج الخاص للبحث والتدريب المتعلقين بأمراض المناطق المدارية، والبرنامج الإنمائي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Los programas de aumento de productividad de cebada, pasturas y ganado ovino en el Iraq, Jordania y la República Árabe Siria y el programa de cultivo de semillas oleaginosas en el Sudán, Somalia y el Yemen están todos dirigidos a promover actividades colectivas de investigación y a mejorar la producción de alimentos. UN والبرامج الرامية الى زيادة الانتاجية من الشعير والمراعي واﻷغنام في اﻷردن وسوريا والعراق والبرنامج الخاص بمحصول البذور الزيتية في السودان والصومال واليمن، تهدف جميعا الى تعزيز التدابير الجماعية المتخذة في إجراء أبحاث في مجال انتاج اﻷغذية وفي تحسين هذا اﻹنتاج أيضا.
    En algunos casos, los fondos se entregan en el contexto de los componentes de proyectos financiados tanto con cargo al programa ordinario como al Programa Especial para los países del Africa. UN وفي بعض الحالات، يتم توفير التمويل في سياق مكونات المشاريع الممولة في إطار البرنامج العادي والبرنامج الخاص للبلدان اﻷفريقية على السواء.
    En particular, gracias a los esfuerzos conjuntos de las iniciativas multilaterales sobre paludismo y del Programa Especial, se ha puesto fuerte énfasis en el fomento de la capacidad y el apoyo a las investigaciones sobre el paludismo en África. UN ويجري التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات ودعم البحث المتعلق بالملاريا في أفريقيا، وذلك في إطار جهد مشترك بين المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بالملاريا والبرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية.
    Existía una duplicación entre el subprograma sobre el desarrollo de África y el Programa Especial sobre los PMA, puesto que muchos países africanos eran también PMA. UN وأضاف قائلاً إن هناك تداخلاً بين البرنامج الفرعي المتعلق بتنمية أفريقيا والبرنامج الخاص بأقل البلدان نمواً، ذلك لأن العديد من البلدان الأفريقية هي أيضاً من أقل البلدان نمواً.
    Los planes de apoyo a sectores generadores de empleo, como la construcción, la agricultura o la pesca, y el Programa Especial de reconstrucción de escuelas y otras infraestructuras locales y de realojamiento de los afectados han empezado a producir resultados. UN وثمة بداية لظهور نتائج خطط مساندة القطاعات التي تؤدي إلى إيجاد العمالة، من قبيل قطاعات البناء والزراعة والصيد، والبرنامج الخاص لإعادة بناء المقوّمات المحلية، مثل المدارس وإعادة إيواء المشردين.
    A ese respecto ha adoptado políticas y programas como el Programa de Reforma del Reasentamiento, el Programa Especial de Desarrollo Rural, el Programa de Obras Rurales y la Estrategia de Prioridad en los Distritos para el Desarrollo Rural. UN وفي هذا الصدد، شرعت في تنفيذ سياسات وبرامج من قبيل برنامج إصلاح عملية إعادة استيطان الأراضي؛ والبرنامج الخاص للتنمية الريفية؛ وبرنامج المنشآت الريفية؛ واستراتيجية التركيز على المقاطعات من أجل تحقيق التنمية الريفية.
    el Programa Especial para estudiantes es una iniciativa conjunta del Ministerio del Trabajo y Empleo, el Ministerio de Educación y el Ministerio de Finanzas. UN 110- والبرنامج الخاص للطلاب مشروع مشترك بين وزارة العمل والعمالة ووزارة التعليم ووزارة المالية.
    El PROCAP tiene alianzas con el Programa Especial de Seguridad Alimentaria (PESA) de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) que contribuyen al combate de la desnutrición UN ويتشارك برنامج تنسيق الدعم للأنشطة الإنتاجية للشعوب الأصلية والبرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تحالفات تساهم في مكافحة سوء التغذية.
    Esos programas intersectoriales se han definido atendiendo a las esferas de investigación estratégica y estadísticas industriales, alianzas con instituciones financieras internacionales y el sector privado, y la cooperación Sur-Sur, y comprenden también el Programa Especial para los países menos adelantados. UN وقد حُددت هذه البرامج الجامعة بأنها البحوث والإحصاءات الصناعية الاستراتيجية، والشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والبرنامج الخاص لأقل البلدان نموا.
    Si se reactiva el centro de documentación e información, se dispondrá de más información sobre mecanismos de financiación alternativos, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Programa Especial. UN وعن طريق تطوير آلية تبادل المعلومات، فإنه سيمكن إتاحة المزيد من المعلومات بشأن آليات التمويل البديل كمرفق البيئة العالمية والبرنامج الخاص.
    La organización ha emprendido recientemente algunas iniciativas de especial importancia para Africa, por ejemplo, un programa especial para incrementar la producción de alimentos en países deficitarios de ingresos bajos y el Programa Especial " Emergency Prevention System for Transboundary Animal and Plant Pests and Diseases " . UN وقد بدأت المنظمة مؤخرا في تنفيذ مبادرات لها أهمية خاصة بالنسبة ﻷفريقيا، مثل البرنامج الخاص لزيادة اﻹنتاج الغذائي في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني من نقص في المواد الغذائية، والبرنامج الخاص لنظام الوقاية في حالات الطوارئ لﻵفات واﻷمراض العابرة للحدود التي تصيب الحيوان والنبات.
    A este respecto, deberían utilizarse en los sectores pertinentes iniciativas tales como el Grupo de los Donantes al Sector de la Educación en África, el Comité Asesor sobre Cuestiones Demográficas en África y el Programa Especial de Investigaciones Agrícolas en África. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم مبادرات مثل فرقة عمل المانحين المعنية بالتعليم في أفريقيا، واللجنة الاستشارية اﻷفريقية المعنية بالسكان، والبرنامج الخاص للبحوث الزراعية اﻷفريقية، لذلك الغرض في القطاعات ذات الصلة.
    La Asamblea General y la Comisión Consultiva han encomendado a la CESPAP que preste asistencia técnica a nuevas instituciones y programas regionales, como la iniciativa de cooperación económica Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Tailandia y el Programa Especial para las economías de Asia central, para lo cual se necesitan fondos adicionales para gastos de viaje. UN عهدت الجمعية العامــة واللجنـــة إلى اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ بتقديم المساعدة لبرامج المؤسسات اﻹقليمية الجديدة، مثل التعاون الاقتصادي لبنغلاديش والهند وميانمار وسري لانكا وتايلند والبرنامج الخاص لاقتصادات وسط آسيا التي تتطلب أموال سفر إضافية.
    Muchas de las actividades tienen un carácter subregional y se realizan en estrecha cooperación con grupos e iniciativas subregionales, como el Consejo de Cooperación Económica del Mar Negro, la Iniciativa Centroeuropea y la Comunidad de Estados Independientes, la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental y el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central (SPECA). UN ويتسم كثير من الأنشطة بالصبغة دون الإقليمية وينفذ بالتعاون الوثيق مع مجموعات دون إقليمية ومبادرات مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، ومبادرة وسط أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، والمبادرة التعاونية لجنوب شرقي أوروبا، والبرنامج الخاص لاقتصادات وسط آسيا.
    591. Los principales programas habitacionales son el Programa de vivienda progresiva, el Programa de vivienda básica, el Programa Especial para trabajadores, el subsidio habitacional para el sector rural, el Sistema general unificado de subsidio habitacional, y el sistema de leasing habitacional. UN 591- إن البرامج الأساسية هي برنامج السكن التدريجي، وبرنامج السكن الأساسي، والبرنامج الخاص بالعمال، والإعانة السكنية المخصصة للقطاع الريفي، والخطة العامة المتكاملة للإعانة السكنية، وخطة إيجار السكن.
    en Dakar, Senegal; la conferencia de comunicaciones por satélite para Asia y el Pacífico que se encuentra programada, y el programa para reactivar la estación receptora terrena de Cotopaxi que acabo de describir. UN اﻹقليمي المعني بتسخير تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية المستدامة في أفريقيا، الذي سيعقد في تشريـن اﻷول/أكتوبر من هذا العام في داكار، في السنغال، واﻹعداد لعقد مؤتمر خاص بالاتصالات بواسطة السواتل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ والبرنامج الخاص بتنشيط محطة كوتوباكسي للبث اﻷرضي التي وصفتها آنفا.
    Por consiguiente, pudiéramos pensar en fortalecer mecanismos tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y el programa de gobernabilidad democrática del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de modo que se proveyera apoyo para la gobernanza democrática a los países que así lo soliciten. UN ولذلك، ينبغي تعزيز آليات مثل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون والبرنامج الخاص بالحكم الديمقراطي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم في مجال الحكم الديمقراطي للبلدان التي تطلب ذلك.
    La CESPAP ha seguido prestando apoyo técnico a la Cooperación Económica entre Bangladesh, la India, Myanmar, Sri Lanka y Tailandia (BIMST-EC) y al Programa Especial para las economías de Asia Central. UN وواصلت اللجنة تقديم الدعم التقني إلى برنامج التعاون الاقتصادي بين بنغلاديش وتايلند وسري لانكا وميانمار والهند والبرنامج الخاص باقتصادات وسط آسيا.
    Deseo señalar sobre todo la importancia de ejecutar proyectos de transporte en los marcos del corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia y del Programa Especial para las Economías de Asia Central (SPECA). UN وأشير بصفة خاصة إلى أهمية تنفيذ مشاريع النقل في أطر ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا والبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus