"والبشري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y humano
        
    • y humana
        
    • humano y
        
    • y de los seres humanos
        
    • humana y
        
    • y humanas
        
    • como humano
        
    Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. UN ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية.
    Eso se debe a que comprendemos el papel del Comité Olímpico Internacional en nuestro desarrollo físico, mental, psicológico, social y humano. UN وهذا ﻷننا نتفهم دور اللجنة اﻷولمبية الدولية في رقينا البدني والعقلي والنفسي والاجتماعي والبشري.
    Además, las sanciones deben tener igualmente en cuenta el precio político y humano que se impondrá a la población civil de los países afectados. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.
    Sin embargo, también debemos ocuparnos de la seguridad política, social, económica y humana. UN ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري.
    Como subrayó el representante de la Organización Internacional del Trabajo, el progreso social y humano y el crecimiento económico deben ir unidos. UN وكما أكد ممثل منظمة العمل الدوليــة يجب ربــط التقدم الاجتماعي والبشري من ناحية والنمو الاقتصــادي من ناحية أخرى.
    El trabajo decente constituye el instrumento más efectivo para asegurar un marco de progreso material y humano, y debe constituirse en una meta de la próxima década en la comunidad internacional. UN ففرص العمل الكريمة أداة أكثر فعالية لضمان التقدم المادي والبشري وينبغي أن تصبح هدفا للمجتمع الدولي خلال العقد المقبل.
    Los conflictos violentos provocan la destrucción del capital económico y humano. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    Alto, moreno y humano, ¿qué hay de desayunar? Open Subtitles أيها الطويل، الشرير والبشري ماذا لدينا من فطور ؟
    Como todos sabemos, en las sociedades con escasos recursos que sufren periódicamente crisis económicas más o menos profundas, la eficacia de la administración pública se torna doblemente determinante, no solamente como administradora potencial del capital de organización y humano de que dispone, sino también como motor del desarrollo económico y social. UN وندرك جميعا أنه في المجتمعات التي تفتقر الى الموارد والتي تعاني من وقت ﻵخر من أزمات اقتصادية متفاوتة اﻷحجام تكتسي كفاءة اﻹدارة العامة أهمية مضاعفة ليس فقط بوصفها المدير المحتمل لرأس المال التنظيمي والبشري المتاح لها بل أيضا بوصفها محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    La Secretaría del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia proporcionó, en esas ocasiones, el apoyo logístico y humano que necesitaba la Sala de Apelaciones para el ejercicio de sus responsabilidades con respecto al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقدم قلم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مختلف المناسبات الدعم السوقي والبشري اللازم لدائرة الاستئناف في ممارستها لمسؤولياتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En materia de desarrollo sostenible, compartimos las opiniones del Secretario General en cuanto a que es necesario que el crecimiento económico vaya acompañado de progresos en los planos social y humano. UN وأما عن التنمية المستدامة فإننا نتفق مع اﻷمين العام على ضرورة أن يصاحب النمو الاقتصــادي تقــدم علــى المستويين الاجتماعي والبشري.
    Para reestructurar esas industrias y convertirlas en unidades eficiencias y competitivas se necesita una inversión sustancial en capital físico y humano. UN إن إعادة هيكلة هذه الصناعات بتحويلها إلى وحدات كفؤة وقادرة على المنافسة يتطلب استثماراً كبيراً في رأس المال المادي والبشري جميعاً.
    Los elementos fundamentales del éxito de Botswana han sido la negociación de contratos adecuados con los productores transnacionales y la gestión prudente de los ingresos mineros, incluida su utilización para inversiones públicas en capital físico y humano. UN وكانت العناصر الرئيسية وراء نجاح بوتسوانا هي حسن التفاوض حول العقود مع الشركات عبر الوطنية المنتجة، والحصافة في إدارة عائدات القطاع التعديني، واستخدام جزء منها للاستثمار العام في رأس المال المادي والبشري.
    Los intercambios de experiencias han demostrado que los comités regionales han registrado avances positivos en su lucha contra la práctica de la mutilación genital femenina a pesar de las numerosas dificultades de carácter financiero, material y humano con que se han enfrentado. UN وأظهر تبادل معطيات التجارب بأن اللجان الإقليمية سجلت تقدماً إيجابياً في مكافحتها لممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم الصعوبات العديدة ذات الطابع المالي والمادي والبشري.
    Al tomar la iniciativa de organizar esta reunión plenaria, el Presidente nos recuerda que la solidaridad humanitaria y humana es, esencialmente, colectiva y universal. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    De hecho, la seguridad global que aquí nos incumbe construir colectivamente es clave para la efectividad de una seguridad nacional y humana sostenible. UN والأمن العالمي الذي تتمثل مهمتنا في أن نقيمه سوياً هو بالفعل أساس الأمن الوطني والبشري الفعال والقادر على الاستمرار.
    Año tras año, los problemas subyacentes que afligen nuestra condición económica y humana y que conducen a las crisis que presenciamos hace 11 años en Granada y hoy en Haití, pasan sin conocerse ni resolverse. UN وعاما بعد عام، لا يوجه أي التفات أو اهتمام إلى المشاكل الكامنة وراء الوضع الاقتصادي والبشري التي تثير اﻷزمات كتلك التي شهدناها قبل ١١ عاما في غرينادا وتلك التي نشهدها اليوم في هايتي.
    Un elemento fundamental ha sido el apoyo financiero, humano y material del Gobierno de Namibia. UN ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية.
    Es imperativo hacer un seguimiento y una investigación de la exposición ambiental y de los seres humanos y las consecuencias para la salud derivadas de esa exposición al DDT y a alternativas con productos químicos usadas en los programas de control del paludismo. UN هناك حاجة ملحة إلى الرصد والبحوث بشأن التعرض البيئي والبشري والآثار الصحية المترتبة على مادة الـ دي. دي. تي والبدائل الكيميائية في برامج مكافحة الملاريا.
    Y cuanto más se unan las naciones, mejor será para la seguridad humana y de las naciones. UN وكلما كانت اﻷمم أكثر توحدا، كان ذلك أفضل لﻷمن الوطني والبشري.
    El Comité Nacional de Suriname, que fue creado en junio de 1993 por el Ministro de Asuntos Sociales y Vivienda, asigna una elevada prioridad a las dimensiones sociales y humanas del desarrollo. UN إن اللجنة الوطنية السورينامية، التي أنشأها وزير الشؤون الاجتماعية واﻹسكان في حزيران/يونيه ١٩٩٣، تولي أولوية عالية للبعدين الاجتماعي والبشري للتنمية.
    En consecuencia, los proyectos de inversiones pioneras dan lugar probablemente a una nueva formación de capital, tanto físico como humano. UN ولذلك يحتمل أن تؤدي مشاريع الاستثمارات التأسيسية إلى تكوين جديد لرأس المال المادي والبشري على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus