"والبشرية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y humanos que
        
    • y humanas que
        
    • y humanos de
        
    • y humana que
        
    • y humano
        
    • recursos humanos que
        
    • recursos humanos a que
        
    También es importante destacar que los recursos financieros y humanos que ahora ha reunido la comunidad internacional para ayudar a los sudafricanos en sus primeras elecciones democráticas no son ilimitados. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Son insuficientes los recursos financieros y humanos que se destinan a impedir esa violencia y luchar contra ella. UN والموارد المالية والبشرية التي خُصصت لمنع ومحاربة ذلك العنف موارد غير كافية.
    Se están gastando en operaciones de mantenimiento de la paz recursos económicos y humanos que en otras circunstancias se podrían asignar al mejoramiento de la condición humana. UN فالموارد الاقتصادية والبشرية التي يمكن في غير هذه الظروف تسخيرها لتحسين الظروف اﻹنسانية باتت تنفق على اﻷنشطة الرامية إلى حفظ السلم.
    Aunque normalmente la transferencia de tecnología es una transacción entre empresas, los gobiernos tienen la responsabilidad particular de desarrollar las capacidades institucionales y humanas que constituyen el fundamento de una transferencia efectiva de tecnología. UN ورغم أن نقل التكنولوجيا عادة هو عملية تتم بين دوائر اﻷعمال وبعضها، فإن على الحكومات مسؤولية خاصة تتمثل في إعداد القدرات المؤسسية والبشرية التي تشكل أساسا لنقل التكنولوجيا بصورة فعالة.
    Como se ha señalado anteriormente, la Comisión no tiene ni las atribuciones legales ni los recursos materiales y humanos de una fuerza de policía, por lo que debe depender de la ayuda y cooperación que estén dispuestos a prestarle sus interlocutores. UN وكما ذكر سابقا، فإن اللجنة لا توجد لديها السلطات القانونية ولا الموارد المادية والبشرية التي تتوافر لدى أي قوة للشرطة، ولا بد لها من أن تعتمد على ما يقرر المتعاملون معها بذله من المساعدة والتعاون.
    La reconstrucción del Estado no podrá tener éxito a mediano y largo plazo si éste no cuenta con la capacidad financiera y humana que le permita hacerse cargo de su cometido en forma permanente. UN ١٩ - إن تعمير الدولــة لــن يصبح ممكنا فــي اﻷجليــن المتوسط والطويــل إلا إذا أتيحت لها القدرات المالية والبشرية التي تسمح لها بالاضطلاع بمهامها الدائمة.
    En el logro de soluciones duraderas se debe contar con la solidaridad nacional, regional e internacional, lo que supone la movilización de recursos financieros y humanos que rebasan la capacidad de un país o de un pequeño grupo de países. UN ويتطلب تحقيق الحلول المستدامة تضامنا على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي وهو ما يعني أن الموارد المالية والبشرية التي تتخطى قدرة البلد الواحد أو مجموعة ضئيلة من البلدان يجب حشدها.
    Los consejos nacionales para el desarrollo sostenible deben disponer de los recursos financieros, técnicos y humanos que garanticen su funcionamiento eficaz. UN ٦ - ينبغي أن تتوافر للمجالس الوطنية الموارد المالية والتقنية والبشرية التي تضمن عملها على الوجه الفعال.
    Las autoridades tanzanianas hacen todo lo posible para garantizar la seguridad pero, teniendo en cuenta los recursos del país, los medios materiales y humanos que pueden dedicar a esta labor no son, lamentablemente, suficientes. UN وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف.
    En vista de los escasos recursos financieros, materiales y humanos que proporcionaron los Estados Miembros, las Naciones Unidas y la OSCE siguieron manteniendo una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de cada organización. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية والمادية والبشرية التي أتاحتها الدول اﻷعضاء، واصلت المنظمتان اتباع ممارسة تقاسم العمل على أساس القدرات التي تتميز بها كل واحدة منهما.
    La identificación de los indicadores pertinentes y el logro de los medios materiales y humanos que permitan evaluarlos periódicamente siguen siendo un objetivo prioritario que la República de Djibouti sólo podrá alcanzar con ayuda del exterior. EGIPTO UN ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي.
    Debemos asegurar que el Organismo cuente con los recursos financieros y humanos que necesita para cumplir sus responsabilidades y mejorar su capacidad para detectar el desvío de materiales fisibles y otras actividades no declaradas. UN ويجب علينا أن نضمن حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها لأداء واجباتها وتحسين قدرتها على الكشف عن تحـويل المواد الانشطارية والأنشطة الأخرى غير المعلنة.
    México insiste en que la concertación de acuerdos sobre control de armas convencionales constituye una premisa para asegurar un clima de paz que, además, favorezca la generación de recursos materiales y humanos que pueden ser dirigidos al desarrollo de las naciones. UN وتؤكد المكسيك أن إبرام اتفاقات لتحديد الأسلحة التقليدية هو شرط مسبق يكفل إشاعة مناخ من السلام كما يهيئ السبل الكفيلة بتوافر الموارد المادية والبشرية التي يمكن تكريسها لصالح التنمية الوطنية.
    La principal justificación de un impuesto de esta índole es que el gasto en armas absorbe importantes recursos financieros, materiales y humanos que de otra forma podrían invertirse en programas sociales. UN إن الأساس المنطقي الرئيسي لهذه الضريبة هو أن الإنفاق على الأسلحة يحوِّل كمَّا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي يمكن استثمارها بدلا من ذلك في البرامج الاجتماعية.
    No cabe duda alguna, por ejemplo, de que el gasto en armamentos desvía muchos recursos financieros, materiales y humanos que, de otra forma, podrían invertirse en programas sociales. UN فلا يمكن أن يكون هناك شك، مثلا، في أن النفقات على الأسلحة تحول قدرا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي كان يمكن بغير ذلك استثمارها في برامج اجتماعية.
    Estamos preparados para hacer frente a los desafíos que tenemos por delante, lo cual entraña la contribución sustancial de recursos materiales y humanos que brinda Italia para el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ونحن على استعداد لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا، الأمر الذي سوف يستتبع مساهمة كبيرة بالموارد المادية والبشرية التي توفرها إيطاليا لقيام الأمم المتحدة بوظائفها.
    Expresando su profunda preocupación por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido el pueblo árabe libio y los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة،
    Por lo tanto, exhortamos a los donantes a que respondan a las necesidades financieras y humanas que esta crisis presenta de una manera más coordinada, sistemática y global, que se corresponda con la magnitud del problema. UN لذلك نحض المانحين على الاستجابة للاحتياجات من الموارد المالية والبشرية التي تمثلها هذه الأزمة بطريقة منسقة ومنتظمة وشاملة وتتناسب مع حجم المشكلة.
    Con este fin, debe fortalecerse la Oficina del Asesor Especial para África, aumentando los recursos financieros y humanos de que dispone. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي دعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بزيادة الموارد المالية والبشرية التي تحت تصرفه.
    No puedo concluir mi intervención sin instar a todos a que nos comprometamos a adoptar medidas concertadas, con todas las partes interesadas, encaminadas a la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, con un espíritu de solidaridad activa, muy conscientes de la responsabilidad histórica y humana que nos incumbe en esta etapa fundamental del desarrollo de los países menos adelantados. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أناشد الجميع أن يعكفوا على اتخاذ إجراء متضافر، مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، بروح من التضامن الفعال، مع الإدراك القوي للمسؤولية التاريخية والبشرية التي نتحملها في هذه المرحلة الحاسمة من تطور أقل البلدان نموا.
    Hasta ahora, más de 8.000 personas han caído víctimas de estas minas, cuya existencia ha obstaculizado el desarrollo económico y humano, así como los esfuerzos tendientes a explotar estas regiones para la minería, las actividades económicas, el turismo, los recursos humanos y la agricultura. UN إن استمرار وجود هذه اﻷلغام يعوق جهود التنمية الاقتصادية والبشرية التي تهدف إلى استغلال هذه المناطــق تعدينيــا واقتصاديــا وسياحيا وبشريا وزراعيا.
    Entre ellos figuran limitaciones tecnológicas, financieras y de recursos humanos, que aquejan a la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وشملت هذه الحواجز القيود التكنولوجية والمالية والبشرية التي تواجهها معظم الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Se pidieron aclaraciones con respecto a las dificultades financieras y en materia de recursos humanos a que se enfrentaba el programa expuestas en el informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2012-2013 (A/69/144), y sus efectos en la estrategia prevista para el bienio 2016-2017. UN وطُلب إيضاح بشأن التحديات في الموارد المالية والبشرية التي يواجهها البرنامج كما هو مبيّن في تقرير الأمين العام عن تقرير أداء برامج الأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013 (A/69/144)، وتأثيرها على الاستراتيجية المزمعة للفترة 2016-2017.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus