También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Al mismo tiempo, debemos reabrir los cruces fronterizos en Gaza para permitir el movimiento de personas y bienes. | UN | وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع. |
El movimiento de pasajeros y mercancías entre las islas depende en gran medida del transporte aéreo. | UN | ويُعتمد على النقل الجوي بشدة لنقل المسافرين والبضائع بين الجزر. |
Se acelera la circulación de personas, ideas e imágenes y mercancías mientras que las distancias se reducen. | UN | وحركة الناس واﻷفكار والصور والبضائع تتسارع في حين تتقلص المسافات. |
Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. | UN | ومرافق المطار من الطراز اﻷول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق. |
Los intentos por regular el movimiento de las personas y los bienes que entran y salen de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza han seguido agravando la situación del pueblo palestino. | UN | وزاد من تأزيم محنة الشعب الفلسطيني ما بذل من محاولات لتنظيم انتقال الناس والبضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما. |
En el Acuerdo se prevé la circulación irrestricta de personas y bienes entre los dos países. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع بين البلدين. |
El mantenimiento de puntos de control no autorizados y el aumento de los de bandidaje en distintas zonas del país siguen impidiendo la libre circulación de personas y bienes. | UN | ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد. |
Se observará que el personal de proyectos, servicios y obras y bienes y equipo representan cada uno aproximadamente el 30% de la aplicación de recursos. | UN | وكما سيلاحظ، فإن نسبة كل من موظفي المشاريع، والخدمات واﻷعمال والبضائع والمعدات تشكل حوالي ٣٠ في المائة تقريبا من اﻷداء. |
Convencida de la función que el sector desempeña en la facilitación de la circulación de personas y bienes entre los Estados árabes, | UN | وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية، |
El libre intercambio de ideas, personas y mercancías crea una interdependencia y normas comunes. | UN | والتبادل الحر لﻷفكار والناس والبضائع يوجد الترابط واﻷعراف المشتركة. |
Casi todo el aumento de los servicios de transporte se registró en el transporte de pasajeros y mercancías por carretera. | UN | وقد استأثر النقل الطرقي للركاب والبضائع بكل الزيادة تقريبا الحاصلة في خدمات النقل. |
Como resultado de la inseguridad reinante la libre circulación de personas y mercancías se ve obstaculizada en muchas partes de Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. | UN | ومرافق المطار من الطراز الأول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق. |
Tanto Phoenix como Aerovista también prestan servicios independientes de pasajeros y carga a Somalia. | UN | وتقدم شركتا فينكس وإيروفيستا أيضا خدمات مستقلة لنقل الركاب والبضائع إلى الصومال. |
Por último, el Senegal cuenta con un cuerpo de policía de fronteras cuya misión consiste en vigilar la circulación de las personas y los bienes que entran al territorio nacional o salen de él. | UN | وأخيرا أنشأت السنغال شرطة حدود وُكلت إليها مراقبة حركة الأشخاص والبضائع الداخلين إلى السنغال والخارجين منها. |
La libre circulación de bienes y personas por el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | حرية انتقال الناس والبضائع عبر مطار نيقوسيا الدولي |
Debe reducirse el tiempo muerto de los buques y la carga en los puertos. | UN | ولا بد من تقليص مدة عطالة السفن والبضائع في الموانئ. |
En particular, pidió a Israel que dejara sin efecto la decisión de cerrar sus fronteras, que impedía el desplazamiento de personas y mercaderías. | UN | وبوجه خاص، دعا إسرائيل إلى إلغاء قرارها بإغلاق حدودها وهو اﻹجراء الذي مما يعوق حاليا حركة اﻷشخاص والبضائع. |
Asimismo, las exportaciones de armas, equipo militar y artículos de doble uso a países con regímenes inestables y propensos al estallido de conflictos, independientemente de quienes participen en ellos, están siendo objeto de un examen detenido. | UN | وبالمثل، فإن الصادرات من هذه الأسلحة والمعدات والبضائع إلى البلدان ذات نظم الحكم غير المستقرة والمعرضة لنشوب قتال فيها، بغض النظر عن الأطراف المشتركة في ذلك القتال، يتم النظر فيها بعناية. |
Los concernientes al movimiento de trenes de pasajeros y de carga; la recepción y entrega de correspondencia, encomiendas, equipajes y cargas susceptibles de deterioro. | UN | الخدمات المتعلقة بنقل الركاب وشحن القطارات؛ واستقبال وتوزيع المراسلات، والطرود، والأمتعة، والبضائع القابلة للتلف؛ |
Por otra parte, se considera que los Estados Unidos es uno de los principales proveedores de tecnología pesquera y de bienes industriales. | UN | وفضلا عن ذلك، تُعتبر الولايات المتحدة مُورِّدا رئيسيا لتكنولوجيا صيد الأسماك والبضائع الصناعية. |
Los cruces fronterizos de Sremska Raca y Vilusi estarán abiertos al tránsito de pasajeros y de mercancías 24 horas al día. | UN | وسيفتح معبرا الحدود عند سرمسكاراتسا وفيلوسي لحركة المسافرين والبضائع المشحونة ٢٤ ساعة يوميا. |
Durante 1994, el UNICEF y el PMA transportaron al sur del Sudán desde Lokichokio y Kampala más de 7.600 toneladas de alimentos complementarios y productos no alimentarios aportados por el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فخلال عام ١٩٩٤ قامت اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بنقل أكثر من ٦٠٠ ٧ طن من اﻷغذية التكميلية والبضائع غير الغذائية الخاصة باليونيسيف والمنظمات غير الحكومية من لوكيشوكيو وكمبالا إلى جنوب السودان. |
Trinity ha importado diversos productos y mercancías y ha sacado de la provincia Oriental oro, café y madera sin pagar impuesto alguno. | UN | وهكذا استوردت شركة ترينيتي مختلف السلع والبضائع وأخذت من المحافظة الشرقية الذهب، والبن، والخشب دون دفع أي ضريبة. |
Esos aviones son necesarios para viajes de dignatarios, movimientos rápidos de personal, transporte de carga y evacuaciones por razones médicas. | UN | وهذه الطائرات مطلوبة لرحلات الشخصيات الهامة، وتنقلات اﻷفراد السريعة، والبضائع وعمليات الاجلاء الطبي. |
actualidad, los puertos no disponen de escáneres para inspeccionar los contenedores y las mercancías que entran al país. | UN | ولا توجد بالموانئ في الوقت الراهن أجهزة مسح ضوئي لتفتيش الحاويات والبضائع الداخلة إلى البلد. |